Dance de Pallaruelo de Monegros

Dance de Pallaruelo de Monegros

Se celebra en honor a san Salvador y san Roque, 5 y 6 de agosto. La música se lleva a cabo a través de uno o varios gaiteros.

Para Mercedes Pueyo Roy «El dance de Pallaruelo puede incluirse en el grupo de los más puros y completos de los de la provincia de Huesca, como son los de Sena y Sariñena. Con este último tiene grandes analogías en su estructura y hasta en algunos de sus parlamentos, que son idénticos. Difícil es la prueba de quién copió a quién, aunque creemos que el primero fue el de sena».

«La difusión, sobre todo tratándose de pueblos limítrofes, es muy explicable, pero se hace muy difícil afirmar lo que en principio creemos. Tampoco hay manera de sentar afirmaciones rotundas respecto a su origen exacto, pudiendo, eso sí, suponer sin error que enlaza con las pastoradas del Alto Aragón. Los versos iniciales, entre Mayoral y Rabadán, son de pastorada auténtica, a los que después se añadieron los que corresponden a la lucha de moros y cristianos.

Son dos Dances distintos; el uno dedicado al Salvador, el día 6 de agosto, fiesta de la Transfiguración del Señor, y el otro a San Roque el día 7 del mismo mes. Ricardo del Arco los publicó en su libro (op. cit.) como un solo dance dividido en dos partes. Confunde también el Patrono de Pallaruelo con San Antolín, que es el de Sariñena, y omite dieciocho versos que otros tantos actores dedican a la Virgen. Anotamos como hecho curioso que estos dieciocho versos aparecen idénticos en el Dance de Salillas de Jalón (Zaragoza) y en el de Pastriz (Zaragoza). El autor es Mosén Manuel Jariod, hijo del pueblo que, fue párroco de Sangarrén (Huesca) y que murió por el año 1915.

De todos modos, el hecho se repite con mucha frecuencia. Es el fenómeno difusivo que inevitablemente hace que gentes de unos y otros pueblos copiasen y adaptasen lo que encontraban de su agrado, mejorando o simplemente añadiendo o ampliando lo que tenían. A lo largo de estas descripciones de Dances hemos ido anotando los errores y falsedades históricas y dogmáticas, llegando en algunos casos a llamar «apóstol» al Arcángel San Miguel, o sencillamente a atribuir a San Antonio el poder de curación de la peste y a Santa Quiteria el de evitar las tormentas.

Disculpamos al profano que comete esas tropelías, pero lamentamos que el descuido se produzca en letras de molde, aunque sea por inadvertencia.

Personajes. – Componen el dance veinte personajes; cuatro cuadros de a cuatro danzantes, Mayoral, Rabadán, Ángel y Diablo. Los dos primeros, en el recitado de los dichos hacen también el papel de General Turco y General Cristiano. No llevan otro distintivo de su categoría que un palo o vara de unos dos metros rematada con un gancho de hierro que acostumbran a usar los pastores para coger por la pata a las ovejas.

Desarrollo. – Inician su actuación los actores formados en dos filas en la nave central de la Iglesia, durante la misa mayor. No danzan, pero al ofertorio, el gaitero toca una melodía al compás de la cual van pasando los danzantes a ofrecer, marcando no de frente, sino en sentido lateral, un paso corto y formando arco con las espadas, por debajo del cual pasan los que vuelven a su sitio, quedando como estaban antes. Esta melodía del ofertorio es muy interesante.

Después de la misa, y calle mayor abajo, acompañan a las autoridades bailando hasta la casa Rectoral, en donde el párroco ofrece un refresco, terminado el cual empezarán los «dichos» en la plaza de la Iglesia; abiertas las puertas de ésta, y con la imagen del Salvador en su peana, frente a la cual se sitúan los actores en dos filas: el Mayoral a la cabeza de una de ellas y el Rabadán en la otra. El Mayoral es el que inicia los «dichos» preguntando por el Rabadán:

Atención me presten todos
los que presentes se hallan
¿Dónde está mi rabadán
que lo encuentro tanta falta?

Para salir en seguida el Rabadán contestando:

Aquí estoy mi mayoral
¿Qué se ofrece, qué me manda?

Continúa el diálogo en plan de auténtica pastorada. El Mayoral empieza una exposición del porqué de la fiesta, dedicada a su patrón el Salvador. Pronto se dan cuenta de que vienen gentes extrañas, anunciando el Rabadán que son turcos. Desde ese momento los danzantes de la derecha serán cristianos y los de la izquierda moros, otomanos o turcos, a los que el Rabadán describe así:

Son turcos mi general
que gastan algo de rabo
con dos ojos en la cara
sus dos pies y sus dos brazos
y aún me parece que tienen
cinco dedos en la mano.

El General Turco dice venir de Constantinopla hasta las costas gaditanas y de allí a las riberas del Ebro. Les invita a desistir de su propósito de honrar al Salvador con estas fiestas. Los cristianos juran solemnemente que antes morirán él y los suyos que suspenderlas, y así empieza.

Pueyo Roy, Mercedes.
El dance en Aragón. 

Extractos del dance de Pallaruelo del dialogo entre el Mayoral y el Repatán recogidos por Ricardo del Arco y Garay, Notas de folklore Altoaragonés. Madrid 1943.

– Dance de Pallaruelo de Monegros

– Repatán al mayoral:

¡Qué cabra tan laminera!

Por más que le tire el palo

Jamas dejo de hacer su idea.

Ya sabe que usté es mi burro

Digo, sabe que el burro es mio,

Y usté ira sin cabañero.

– Diablo

El dance no se ha de hacer

Que lo estorbaré yo mesmo.

– Mayoral

Con el ganado cantabas,

Y tocabas la zampoña,

Y con tu canto alegrabas

Todos los valles y prados.

– Repatán

Yo quiero ser mayoral

Sin rebozo ni bozalba.

– Mayoral

Si no eres capaz de dar

Cuenta de cincuenta cabras,

Que te quieren entregar

Tus amos para probanza.

– Repatán

Sobre virtudes de elegancia, presencia…

Todas las tiene mi alma

Y saldrán cuando yo sea

Mayoral de aquesta danza;

– Mayoral

Lo que nuestra gente aguarda.

Vocabulario

Aquesta: Demostrativo “esta”.

Bozalba: ¿?

Cabañero: Burro que va con el ganado. También se cita en el dance de Sariñena.

Cabañero: Adj. Trashumante, relativo a la trashumancia.

Laminera: Golosa, que le gusta mucho los dulces.

Mesmo: Adverbio. Mismo, incluso.

Probanza: De probar.

Repatán: (=Rebadán) Zagal que acompaña al pastor.

Usté: Pronombre personal, usted.

Publicau en Os Monegros el 17 de agosto del 2006.

Zancarriana w

3 comentarios en “Dance de Pallaruelo de Monegros

  1. Pingback: Dance de Sena | os monegros

  2. Pingback: La Masadera, Lastanosa y Pallaruelo de Monegros | os monegros

  3. Pingback: Félix Tabueña Tabueña, pastor monegrino | os monegros

Deja un comentario