Archivo de la etiqueta: Osmonegros

Disierto


Disierto

 -Amadruga Os Monegros

 dispierta disierto a la zierzera

 que s´ha llevau o silenzio,

 que ha alejau a boira,

 que no deixaba ascuitar a mia boz.

-Chufla cardelina

 bufa y bufa, polbarera

 de parabras que tornan a sentir-se,

 en paramos ande gubierna o Sol.

-A plebia ya no serán ixos chemecos

 de ixa sed que s´en fue escalaminchando,

 quisiendo aguar-te-ne en la nuei

 que tanto chela l´alma.

-Dispierta disierto

 a una biella boz

 que charra d´o tuyo pasau

 de un legau d´ista tierra,

 de un tresoro

 que no s´ha de dixar de fablar.

–  Amadruga Os Monegros

 que a luz d´a Luna enreliga

 o diya que dispierta la cardelina,

 ande puede apreziar-se

 un disierto clamau lugar.

Publicau en Os Monegros el 15 de enero del 2009.

Enlaze relacionau: II Trobada fablogers.

Zancarriana w

puyamicos


puyamicos

     Ato. Puyamicos:   Alto de puyamicos. Por o camín, que ba dende Lanaxa (Lanaja) ta Monegrillo  o Castillón de Monegros (Castejón de Monegros), a lo que s´ha llegau al canal d´os Monegros, bi ha una siñal endicando o sentiu ta puyar por ande puyaban os micos.  Y en Os Monegros no eba antis monos clamaus micos.

                                  Mico, ca: Adj. Aplicado a la persona  delgada,

flacucha, mal comedora.

Puya: Del verbo puyar  Puyar: subir.

     Sin dembargo, o lo mejor ista esplicazión no ye l´orichen de lo topónimo «Puyamicos»; pero quien prenzipiase a puyar por ixos camins, mala faina le aguardaba por a sierra d´Alcubierre y al tornar a Lanaxa bien delgau y flaco lo trobarían.

Publicau en Os Monegros el 17 de diciembre del 2008.

Zancarriana w

El Aragonés presencia y memoria IV


El Aragonés presencia y memoria IV

       En “Antolín y a tarántula” se narraba la curación tradicional de la picadura de la tarántula. El acto ceremonial consistía en una curación a base de música, refranes y poemas. Rafael Andolz, en “De pilmadores, curanderos y sanadores del Alto Aragón”, recoge un poema firmado por “El tío Juaner” de Pallaruelo de Monegros. Fue publicado en el programa de fiestas de Pallaruelo en el año 1977. El poema es interesante lingüísticamente, ya que aparece abundante vocabulario aragonés y rasgos como la combinación de pronombres de tercera persona (l´en), el articulo plural “os” (los) y la preposición “ta”(hacia), entre otros aspectos.

– Si te fiza un alacrán

Ya no comerás más pan

Pero éste hace poco caso

A lo que dice el refrán

Porque es admirador

De los remedios caseros

De aquellos que nos hablaba

Bien Don Pedro Arnal Cavero.

– Cuando las amas de casa

Que tenían buen gobierno

Jamás nunca les faltaba

Ni la salvia ni el espliego,

Cancellos y mermasangre

El tomillo y el romero,

Hierba de cúralo todo

Y raices de escorzonera.

-Y si había una infición

De cualquier cosa que fuera

En vez de dar indiciones

Le ponían sanguijuelas;

Y si se hace algún rasguño

U se corta con la dalla

Se ponían tararañas.

-Y si pica tarántula

U le fiza un escorpión

Ta curalo de camino

Buscaban un tañedor

Y allí venga a bailar jotas

La gente por t´ol redol

Y si había algún jotero

Tirar valiente canción

Y con otras mercancías

Aunque les en digo yo

La persona no paicía

Y se l´en iba el dolor.

– Pero hoy te llega un medíco

Y me le pone un hierrer

En el brazo bien adentro

To lleno de numeretes

Que le dicen barómetro

Y miá tú si es inociencia

De la gente qu´aura cura

Que les paice que con eso

Ya saben la calentura.

– Pues yo si tuviá la suerte

De fizarme un escurpión

Que me curen os musícos

Bailando un güen pericón

Mejor que entre cien medícos

Y to a base erudición,

Porque aquello es natural,

Curar a la güena i Dios

Que lo qu´hacen os medícos

Publicau en Os Monegros el 1 de diciembre del 2008.

Zancarriana w

II Trobada de Flabloggers


II Trobada de FlabloggersOs diyas 21 y 22 de nobiembre: «II Trobada de fabloggers»

Ista añada bi ha un concurso de microfalordias, ista ye a partizipación d´o blog «Os Monegros»

DISIERTO

Me l´he escojonau. Más valdría echar-le un ñudo a la coda, o dizir prau pa no ascuitar tanta fateza. ¡Como pa fegurar-se “Las Vegas” en Os Monegros!. – Tú ten cuidau, que de un jetazo t´en bas pal azarbe, ¡so pollino!-.

A lo que pare cuenta, pensé que pue´star una reyalidad, y beluno fa de “Marianico el corto” pa fer casamientos como el “Elvis”, ¡mejor!. -A yo no m´en trobaran puai.-

Aspantau m´en boi, o zielo s´ha puesto negrismo, habra tronada. A oscurinaye freda, a boira m´en barracha con l´asprura del desespero. -¡He de dispertar d´iste suenio disierto!.-

Publicau en Os Monegros el 3 de noviembre del 2008.

Zancarriana w

Torna, torna plantaziguereta


Torna, torna plantaziguereta

   Tornaras !!! Y yo cada añada torno a las fiestas de Pallaruelo de Monegros. M´en dizían que os fillos de muita chen que emigro a Cataluña y que tamién torna pa las fiestas, no entendían que a chambreta portase una palabra Catalana. Y esto m´encarraña, pues en la redolada de Os Monegros la chen no sabe explicar que aquí se charraba la fabla Aragonesa. Se charraba y aún perbibe con mas de 7700 bozes replegadas en o Bucabulario Monegrino, editau por o consello d´a fabla aragonesa. Tornar ye una parabra que nos chirmana con nuestros bezinos y con o tresoro que son nuestras fablas.

    Poquer a poquer muitas palabras no tornan a ser sentidas, y ye triste como ni sisquiera se conoce, ni se balora o legau de nuestros antepasaus.

    Y una palabra que he tornau a sentir ye codete, unos menutos antis descutia con un amigo sobre si beluna bez se había sentiu en Sariñena. En o mesmo inte, un biello que dentraba en o bar exclamo -¡Ya han tirau o codete!- Ixe diya yera o chupinazo d´o lugar de Sariñena.

    As fiestas dan pa mucho dondear, lo malo ye tornar con l´auto. Pero bi ha cosas que sorprenden, como en Lanaxa, ande en una chambreta pude leyer o mombre de una peña: “O zoquetón”. -¡Con l´articlo “o”!-.

    Ya han acabau las fiestas y un hombre iziba: – M´en hace mal la garra de tanto bailotiar- . ¿Pues ya tornaran p´atro año!.

    En tanto continare con as mías entibocaziónes, yo no he aprendiu Aragones en a escuela, como toz y totas. En a redolada fa tiempo que s´en dio un curset d´aragones, yo yera muy zagal y casi no lo remero. Por ixo prenzipie a fer onra por l´aragones, sabiendo que más o menos mal o bien; se torna a sentir l´aragones d´a redolada de “Os Monegros”. Como cal fer beluna cosa, s´en fa y prou!!. Aura pienso en dar una plantaziguereta a tot lo que he feito, intertar fer un aragonés más bibo y cercano a la chen en Os Monegro y en o mío lugar Sariñena. O tiempo dirá…

                                Plantaziguereta ye en castellano voltereta.

Publicau en Os Monegros el 14 de octubre del 2008.

Zancarriana w

El Aragonés presencia y memoria III


El aragonés en el  Dance 

El dance, sin duda, es nuestro signo cultural, patrimonial y de identidad más importante de Sariñena y la comarca. Refleja nuestra forma de ser y ha sido reflejo de nuestras costumbres y del lenguaje empleado cotidianamente. Los ejemplos mostrados a continuación son  extraídos de un estudio de Francho Nagore Lain.

 

Alredol: alrededor.

Amás: además.

Ampradas: prestadas.

Astí: adverbio ahí.

Carriar: transportar.

Desplumau: sin dinero

Drecha: derecha.

L´en dejara: le dejara.

Mosén: sacerdote.

Mozeta: Chica joven.

O tocho: el palo.

Parar cuenta: tener cuidado.

Repatán: aprendiz de pastor.

S´esbarra: se desvía.

Zerrau: campo cercado.

 

Que cabra tan laminera!

En el zerrau de Lerín

me radió las zerezeras;

por más que le tire o tocho

no dejo de hacer su idea.

 

Continuamos recordando las antiguas medidas:

Para líquidos como el aceite, aguardiente… sé empleaban los mismos nombres de las medidas de peso.

Robeta o l´arrobeta = 24 libras de aceite.

Para áridos (cereales, etc.)

 

Cafiz= 179 litros

Fanega= 22,4 litros (= 12 Almutes)

Cuartal= 5,6 litros (= ¼ de Fanega)

Almute= 1,87 litros

 

Para el vino se usaban:

 

Nietro= 158,5 litros (=16 Cantaros)

Cantaro= 9,9 litros (= 8 Charros)

Charro= 1,24 litros

El tiempo:

 

Airera Boira Dorondón Nuble
Orache Pedregada Rosada Zierzo

Publicau en Os Monegros el 1 de febrero del 2008.

Zancarriana w

 

El Aragonés Presencia y memoria II


Recuerdos de Antonio Beltrán

“Lo verdaderamente trágico de la vida es que olvidamos. La muerte verdadera es el olvido”. Con esta cita de Gerald Breman presenta Antonio Beltran el prólogo de sus memorias.  Bajo el lema de no olvidar y a “modo de superflua justificación” revindica su propio entendimiento y meditación de una vida de recuerdos e historia. Rescatamos del libro tres frases con presencia del aragonés, de su memoria viva y con su pretensión de no olvidar. Antonio Beltrán, Historia de una vida. Ediciones Moncayo, 1996.

  – Su abuelo dijo sobre él:

“Este chiquer será pintor o ministro”

– Copla que recitaba su padre:

“En la casa de naide, no llama naide, porque no sabe naide, como estánaide.

– Él decía de sí mismo:

“Ser ciudadano del mundo con rasmia y sin reblar

Medidas de peso

   Carga = 151,5 Kg (= 3 quintals)

   Caiz = 140 Kg (2 talegas)

   Quintals  = 50,5 Kg

   Arroba = 12,6 Kg (= 36 libras)

   Cuarterón = 3,15 Kg (¼ de arroba)

   Libra = 350 gr

   Arienzo = 1,8 gr

Medidas de capacidad

   Caiz = 179 litros

   Fanega = 22,4 litros (= 12 Almutes)

   Cuartal= 5,6 litros (= 1/4 de fanega)

   Almu = 1,87 Litros

Plantas:

Ababol Albardín Arañonero Barza
Cañapita Carrasca Gabardera Minglanera

Llamadas de reclamo a los animales

Tita, Tita! Pa llamar las gallinas.

Quirrina! Pa las ovejas.

Quis, quis! A los perros.

Michino! A los gatos.

Güexqué!, Ma-guexque! Para indicar a las caballerías que tuerzan a la izquierda.

Pasallá! Para indicar a las caballerías que tuerzan a la derecha

Ma: voz para llamar a animales.

Publicau en Os Monegros el 11 de diciembre del 2007.

Enlaze relacionau: El aragonés, presencia y memoria.

Zancarriana w