ANTOLÍN Y A TARÁNTULA


ANTOLÍN Y A TARÁNTULA

Antolín teneba que traballar con o suyo tío y una de ixas fainas yera recoger a garba. Pero uno de ixos diyas sucedió una gran tragedia:

-Me sientes- Chito Antolín mientras o suyo tío chemecaba de dolor en o suelo al costau d´a fajina. Os chitos plegaron a atros zagales quienes binieron ascape -¡Que a pasau!- O tío chito encabronau -¡Que me ha fizau una tarántula!- L´en llevaron ta casa ande le acostaron en a cama. El alparzerío arreplegó a muita chen en a casa, binieron o médico, o mosén y tamién o mósico. A o tío se le metió cuatro mantas enzima, la yaya cargó tres braseros; as plañideras, enlutadas, chemecaron y o mósico prenzipió a tocar la guitarra.

Pa Antolín to yera trafucaú, el asustaú por lo que bi eba pasaú a o suyo tío y en tanto as chens danzaban, cantaban y bebian bino al costaú de l´alcoba d´o tío, -¡Menudo albeldrió!-

<<La tarántula es un bicho muy malo

No se mata con piedra ni palo>>

As horas pasaron, poquer a poquer o tío prenzipió a recuperarse, paizía que tamién danzaba en a cama. Dezeban que a tarántula teneba una guitarra en la espalda, entre que se cantaba en a casa a tarántula tamién danzaba en o monte y se agotaba. A o tío se l´en fue el dolor y dimpués d´a lifara y a fiesta más de uno marcho bien pifau ta casa.

Antis yeran un gran peligro y tenebamos que tener muito cuidau en no trobarnoslas: as tarántulas, os alacranes y as víboras. As tarántulas que fizan no son ixas que se esconden por os aujeros; as que fizan son negras y redondetas, como una aceituna y no tienen cado.

<<Si te fiza una víbora no vivirás ni una hora.

Si te fiza un alacrán ya no comerás más pan.>>

Basau en o libro de Rafael Andolz de Pilmadores, Curanderos y Sanadores en el AltoAragón.

Publicau en Os Monegros el 16 de abril del 2008.

Enlaze relacionau: Antolín y os curanderos.

Zancarriana w

Leuturas en Aragonés


Leuturas en Aragonés

Texto en Monegrino en las «Leuturas en Aragonés»

Antis, en o pasau, a chen que plegaba por istos lugars dezeban que charraban asabelo de mal. Y mia que m´encarraña, pues ye o legau de nuestros antepasaus. Aura aún bi ha chen que siembra panizo, que escoba, que tira zaborros, que arrambla con os malacatones en os güertos, que se esbaliza en as marguines, que rujia la calle con el agua del pozal, alguno que se pifa por echarse una chorradeta en un baso masiau encaramullau y muitos que aún se dan una buena sudorina con a faina que da la matazia del tozino. En estas s´en puede dizir y mia lo que os en boy a dizir quios!!: que paize que isto del l´aragones en Sariñena, redolada y en Os Monegros no ye pa malmeter, que hay que parar cuenta con a nuestra memoria y no alparcarla a un lau, ni abentarla a un aujero y enronarla y ni que la zierzera l´enpente p´al olvido.

Bi ha que parar cuenta con as muitas parabras y con os tiempos verbales, conoixer l´aragones d´os Monegros es lo millor pa charrar un perfeuto castellano y tamién ye a millor traza de conoixer nuestra identidad y nuestro caráuter. De zagal cuan contaba que andemos por a sierra siempre me dezeban que se ha de dizir “Andamos” a lo que yo deziba: ¡Andemos, que tu no binistes!

Y curioso ye o que paso fa diyas, chen de nuestro lugar, marcho ta Lerida pa un casamiento, en a dentrada del restaurante o portero les ba a dizir ¡endavant! a lo que respondió uno de sariñena -¡pues ande boy a ir, a la boda!-

En Sariñena somos carnones, parabra aragonesa, que dize d´as presonas que minchan muita carne, de carnón tamién ye a parabra carnuzo que s´en emplega pa insultar y ye carne en descomposición. Son nuestras singularidades, como el orache. Orache en aragones ye o tiempo, pero en Os Monegros ye pa dizir cuan o tiempo ye malo, cuan fa airera, cuan ye nublau, cuan bi ha boira o fa dorondon. “Jolio! menudo orache que fa”. Pero cuan t´en dizen “Aire!” ye que t´espachan.

O verbo sentir tamién tien un atro significau, s´emplega como o verbo “oir”y ye normal a expresión ¡me sientes! Queriendo dizir “¡me escuchas!”. Tamién ye importante d´o verbo aber a traza del presén del suchuntibo aiga,como “haya” ¡Arrambla con to lo que aiga!

Quio ye un pronombre, pero pa los de Sarñena ye muito más, naide se repara en dizirlo. Sariñena es nuestro lugar, O lugar de un hombre dizia Ramón J. Sender clamando a o suyo pueblo y Antonio Beltran dizia del mismo “Ser ciudadano del mundo con rasmia y sin reblar”. Os dos no s´entienden sin Os Monegros, sin la historia y sin la presenzia del aragonés.

L´aragones en Os Monegros no solo ye d´o pasu, tamién ha eboluzionau, como paso en Albalatillo que en o bingo uno canto “ringlera”.

¡Mejor! Dira beluno a quien no le cuaca isto del l´aragonés; -“¡aibadai! Que aquí se charra castellano” y tien razón, pero en o pasau se charro l´aragonés, aura aun pervive y por o respeuto a nuestro pasau y a tos os que transmitieron durante muitas añadas nuestra cultura, paize bueno remerar y dignificar a suya traza de fablar. Bueno, un saludo y a ¡plantar fuerte!.

Dedicau a la cultura, al patrimonio y la identidad de Los Monegros

Publicau en Os Monegros el 29 de abril del 2008.

Zancarriana w

Antolín y os curanderos


Antolín  y os curanderos

Pa la gripe, a o pobracho Antolín, l´en daban infusión de violetas y cuando tenía una cuquera aceite, malva y hojas de noguera. Pa las almorranas un fardacho escaldau vivo en azaite, se añade espliego y grasa de tozino y se aplica. Antis bi eba muitos remedios y yeran os curanderos os que sanaban males y luxaciones. Os curanderos buenos yeran muy afamaus y os de Sariñena tamién yeran conozius por toda la redolada entre ellos a Rosa y os fillos d´os brujotes de Fornillos. A chen prefería os curanderos, antis no bi eba tantos medicos y os medicos solo punchaban con l´auja, midian y te dizian de no minchar lamines.

-Un zagal s´esbarizó al replegar malacatones, cayó y l´en llevaron a un curandero, pues no podeba garriar, menuda torzida!. Aunque de buenas trazas o sanador lo trastió, o zagal por el dolor tozeó. O curandero l´empilmó la garra y en unos diyas tornó a correr por os güertos.-

Siempre os curanderos yeran embolicaus en un aire de misterio, tamién as fuentes de San Blas en Billanueba de Sixena y a fuente del monasterio de la Cartuja de Monegros.

Istos son algunos remedios recopilaus por Os Monegros:

Almorranas: El brebaje de Uerto ye una infusión de romero, ontina, espígol, cenojo, tremoncillo y atras hierbas.

Anemia: Se pone fígado (a ser posible de caballo, si no de ternera) en bino fuerte. Se macera y se bebe el suco pal diya siguiente. (Grañen).

Verrugas: La mañana de San Juan, antis de que salga o Sol bi ha que replegar tres caracoles, escacharlos con a cáscara y deseguida aplicarlo ande s´en tienen as verrugas.

Picadura de abeja: Aplicar buro en o lugar de la picadura.

Quemaduras: La hiel de tocino con manteca y niebe derretida. S´en hace en época de matazía y se guarda pa todo el año. (Alcubierre).

Solitaria: Para matar la solitaria hay que minchar caballo crudo. (Robres).

Basau en o libro de Rafael Andolz de Pilmadores, Curanderos y Sanadores en el AltoAragón.

Publicau en Os Monegros el 4 de junio del 2008.

Zancarriana w

O Monegrino por o rete II


Atro dizionario que m´en trobau por o rete, iste ye d´o lugar de Castillón d´os Monegros.

A pachina ye Lenguaje Castejonero.

Amerar ………………..poner agua al vino

Aduyar…………………ayudar

Aiga………………………..haya o tenga

Amprar……………………pedir prestado

Boque………………….macho cabrio

Boleta………………….buitre

Borguil…………………….monton de paja

Cabo d ´año…………….aguinaldo del primer dia del año

Chuflar…………………….silbar

Chera………………………hoguera

Callizo……………………calle estrecha , pequeña

Dorondon……………….niebla con helada

Endiñar……………………encajar un golpe

Faina………………………faena

Farto………………………harto

Fumarro………………….cigarro

Gomitar…………………vomitar

Mandil……………………..tela grande

Marginazo………………..tierra que divide

Paniquesa……………………salamanquesa

Revulicio…………………..alboroto

Sobo……………………….paliza

Vulcar…………………..volcar

Zaforas……………………….desaliñado

Zangalleta…………………….lagartija

Publicau en Os Monegros el 4 de julio del 2008.

Enlaze relacionau: O monegrino por o rete.

Zancarriana w

Dance de Castejón de Monegros


Dance de Castejón de Monegros

El dance de Castejón de Monegros se celebra en honor a santa Ana cada 26 de julio. La música es a ritmo de gaita. Es un dance actualmente compuesto por mujeres.

Para Mercedes Pueyo Roy «nada se sabe de su fecha de comienzo, pero está incluido en el grupo de los que hemos considerado más antiguos (Sena, Sariñena, etc.). De su texto se sabe concretamente que los dichos de loa a la Santa fueron hechos en el año 1878. Ha sido publicado por Ricardo del Arco ( op. cit., 1.277 y ss.) y por esta razón no lo incluimos en nuestros apéndices».

Lo consideramos como un Dance Pastorada con representación de Moros y Cristianos y hemos advertido que tiene una gran semejanza con los dances de Pallaruelo y Sariñena, pueblos vecinos.

Diferimos con del Arco en lo que dice de que existen dos dances en Castejón. El texto es uno solamente; lo que sucede, al igual que en otros pueblos, es que hay dos partes bien diferenciadas y, por tanto, da la impresión de que sean dos Dances distintos, pero una vez analizados puede comprobarse que no. Una parte es la antigua de Pastorada; la otra es la correspondiente a la lucha de Moros y Cristianos, añadida más tarde.

Personajes. – Los propios de este tipo de espectáculo: Mayoral, dos Repatanes, Generales Turco y Cristiano, Ángel y Lucifer. Los actores son veinte.

Desarrollo. – Al igual que todo este grupo de dances completos del río Alcanadre, se celebra en la plaza y los danzantes intervienen en la procesión.

La trama, estructura y escenificación de este Dance es semejante, por no decir igual, que el de Sariñena y Pallaruelo.

Está escrito en romance, pero su versificación es muy desigual, no así los versos dedicados al Santo en los que hemos encontrado «latines» que responden a la fácil pluma de algún clérigo.

Al final del Dance triunfa la verdad y el Bien y los dos Repatanes entablan un diálogo gracioso y chispeante.

Este caso de que haya dos Repatanes, quizá responde al antecedente próximo de lo que será después, en la provincia de Zaragoza, el «Cipotero» o el «Chamarluco».

Pueyo Roy, Mercedes.
El dance en Aragón. 

Extractos del dance de Castejón de Monegros del dialogo entre el Mayoral y el Repatán recogidos por Ricardo del Arco y Garay, Notas de folklore Altoaragonés. Madrid 1943.

Contritos de corazón

Os veo aprontados.

– Repatán

Lindamente lo ha charrado.

Otra comparanza clara

Boto chico, pronto lleno”.

Vocabulario:

Charrado: Hablado.

Comparanza: Comparación.

Publicau en Os Monegros el 17 de octubre del 2010.

Enlaze relacionau: dance de Robres.

Zancarriana w

Dance de Robres


Dance de Robres

Dance de Robres o Dance de Embajadores. Se celebra para la romería de la Virgen de Magallón en Leciñena, el último domingo de mayo. Su nombre de «Embajadores» es debido a la figura del Embajador que acompaña a cada ejército de los generales cristianos y moro. Es una característica particular del dance de Robres.

Partes: Romería a la virgen de Magallón (Leciñena), misa, diálogo entre mayoral y rabadán, aparición del diablo, duelo Ángel, diablo, mayoral y rabadán, general turco y cristiano ,lucha entre turcos y cristianos, mudanzas de palos y de palos y espadas, manteo del rabadán, degollado, loas de los danzantes y motadas del rabadán. (El dance de Monegros. Martínez Ruiz, Sergio).

De acuerdo con Mercedes Pueyo Roy se conoce el texto desde tiempo inmemorial, pero la guerra del 36 destruyó los documentos que sin duda existían.

«Desde 1915 al 1936, sólo se representó tres veces y después se perdió. Actualmente y con motivo del III Concurso de Dances de Zaragoza {1959), volvió a reaparecer el Dance de Robres, según el texto que había publicado Ricardo del Arco (op. cit.) y la fabulosa inventiva del señor cura párroco. Por este motivo nosotros no incluimos el texto en los apéndices, a pesar de que nos fue fácil tacto para su estudio y archivo.

Se celebra para la romería de la Virgen de Magallón en Leciñena, patrona también de Robres.

Personajes. – Los propios de un espectáculo completo: Mayoral, Rabadán, Ángel, Diablo, Generales Turco y Cristiano, dos Embajadores; los actores son cuatro grupos de cuatro.

Desarrollo. – Bailan en la romería y entran en pleno paloteo dentro de la Iglesia hasta el altar. Todos quedaban frente a éste, menos los turcos, que quedaban de espaldas. Al día siguiente se hacía en la plaza pública ante todo el pueblo.

El texto del Dance es muy parecido al de Sariñena y Pallaruelo, así como los bailes también. Esto tiene una causa que es la que sigue: El señor Cura que preparó el Dance de Robres para el III Concurso organizado en Zaragoza con motivo de las fiestas del Pilar es de Sariñena, y claro está, sabía muy bien en qué consistía el Dance desde niño. Así pues, tenemos un espectáculo muy parecido y un caso de difusión, aunque no de trasplante completo, ya que en Robres también existió un antiguo Dance que estaba olvidado. Es muy loable esta reconstrucción, pero bien es verdad que en este caso concreto se ha hecho de una manera un tanto arbitraría.

Pueyo Roy, Mercedes.
El dance en Aragón.

Extractos del dance de Robres del dialogo entre el Mayoral y el Repatán recogidos por Ricardo del Arco y Garay, Notas de folklore Altoaragonés. Madrid 1943.

– Que nuestros antepasados

Nos dejaron en herencio.

– Repatán

Aquí me estaba, señores,

Par ver en qué paraban

Tanta parola y razones

Que los oídos me matan.

– Que huele a garraspa.

– Mayoral al Repatán

Y completa la ración

Y dimpués vas al ganado

Que esa es tu obligación.

– Mayoral

Y como rabioso can

Voy a tomar la venganza,

Y a herir y a despedazar

A cuantos cómplices fueran

De aquesta festividad.

– Mayoral

¡Ea, nobles agarenos,

Hoy vuestro valor se vea!

Escrito está en letra de oro

Y en plata brillante estela.

Vocabulario:

Can: Perro.

Dimpués: Después.

Garraspa: Raspa del racimo de uva.

Herencio: Erencio, herencia.

Parola: Palabra.

* Imagen: Aires de Albada. Robres vista desde la rondalla. Obra de Manuel Monterde Hernández (n. Zaragoza, 1943), Académico de la Real Academia de Nobles y Bellas Artes de San Luis de Zaragoza. http://www.manuelmonterde.com.

* Web de la música tradicional aragonesa «Arafolk»

Publicau en Os Monegros el 30 de septiembre del 2010.

Enlaze relacionau: dance de Lanaja.

Zancarriana w

Ta cutio, José Antonio!


Ta cutio, José Antonio!

A José Antonio Labordeta

– Árida y hermosa tierra
de sed, salagón y yesos,
en sudor se labró el pasado
yermos paramos de Los monegros
baldíos, eterno entorno
entre sabinas que han forjado
sombras no mayores
de aquel poeta que cantó a la libertad.

– Tierra seca sacudida por el cierzo
el polvo levantado rugue al Sol
al Sol que vio nacer a su gente
en esta tierra dura y seca
que por hermosa también fue la poesía
¡qué fue lluvia!, ¡qué sacio la sed!,
que bien sabias, ¡qué te cortejen!
los versos que Labordeta te escribió.

– Tierra, de arena y piedra,
tras una adoba otra,
donde los pobres no reblan
ni el mallacán desgarra los estíos
ni la esperanza de vivir
en esta tierra hermosa y agreste,
donde se aguarda la lluvia
y varados se sueña con el mar,
en un horizonte eterno dominado por el Sol;
pues de los pobres siempre hay un amigo
que nos trajo versos y dignidad.

– La sabina, la piedra y el cielo
tonalidades, paisaje de contrastes,
detenido y olvidado en el tiempo,
de un azul inmenso y sediento
de un vino tinto y rosado,
poesía, un hogar y un paisaje
¡A festejarte tierra!
tierra hermosa de Los Monegros.

Publicau en Os Monegros el 19 de septiembre del 2010.

Zancarriana w

Dance de Lanaja


Dance de Lanaja

El dance de Lanaja está dedicado a San Mateo, patrón de la villa, cuya fiesta se celebra el día 21 de septiembre. Está compuesto por cuatro cuadro de chicos y dos de chicas, siendo un otal de 24 danzantes/as. Se acompaña a música de gaita, aunque se han incorporado otros instrumentos, como en una primera etapa tras su recuperación del acordeón de José Carnicer. Actualmente ejerce de gaitero Macario Andreu Torralba.

Sus elementos principales son: 

  • Procesión, ofertorio en la iglesia y actuación en la plaza de la iglesia.
  • Pastorada.
  • Mudanzas, de palos, espadas y el baile de cintas.
  • Dichos y motadas, primero se dedican chascarrillos a los propios danzantes del grupo y luego van los dichos generales al pueblo.
  • El degollau, se hace con espadas al ritmo de la gaita.

No tiene representación de moros y cristianos.

En 1959 obtuvo el primer premio del concurso de dance de Zaragoza.

danzantes de Lanaja Zaragoza El Pilar

El dance de Lanaja en el Pilar, Zaragoza, 1959. De izquierda a derecha de pie, «Barra», Luis Tabueña, Ángel Monzón, José Mª Castillo, Antonio Martinez, Jerónimo Tabueña, Esteban Abadias, Antonio Soto, un gaitero contratado para ese día, Florencio Martinez, Ángel Abadias, Jilian Pomar, Carlos Pelegrín, Marino Masias, Severiano Soto, agachados, Gonzalo Lansaque, Jesús Abadías, José Antonio Lansaque, Eduardo Barrieras, Marino Abardia, Félix Masias. (El dance de Lanaja). 

«Antiguamente se danzaba hasta tres días, un día se hacía ronda por casa de los mayores, el segundo con las mairalesas y el tercero para san Mateo.» Abadías Martínez, Eloy. Mayoral del dance de Lanaja).

Mercedes Pueyo Roy (El dance de Aragón), cita que el dance de Lanaja pertenece al grupo de dances de Sena, Sariñena y Pallaruelo, en su parte de pastorada, teniendo muchas semejanzas con este último, que tal vez se tomó como base al hacerlo. Su similitud con el dance de Sariñena la mantiene Antonio Beltrán Martínez, no en cambio Ricardo del Arco quien expresa que el dance de Lanaja difiere del de los pueblos de la comarca en que en éste no hay lucha de moros y cristianos. Una pequeña diferencia.

«Los Danzantes iban vestidos con ropa de mudar, que en la mayoría de los casos coincidía, pantalón de pana negro, camisa blanca, miñoneras nuevas, ruta en la cabeza y, para distinguir- se del resto de la gente, dos bandas cruzadas en el pecho y adornadas con cascabillos, que a veces, también, se colgaban de los pantalones.»

Historia de nuestro dance
FAL. Colla de Fablans de l ´ aragonés en Lanaxa.

El dance de Lanaja estuvo vivo hasta 1935, cuando se interrumpió por la guerra civil hasta su recuperación en 1943. Gracias a testionios como los de Laureana Penella o Jerónimo Tabueña se sabe que a principio de siglo, allá por el año 1906, en Lanaja se hacían representaciones de Ángel y Diablo (Historia de nuestro dance. FAL Colla de Fablans de l ´ aragonés en Lanaxa).

malempedrada danzantes Lanaja

Félix Masias y su vecino Florencio Martínez, se juntan en las escaleras de la calle Malempedrada, ahora Montoro, para acudir a los actos del día de San Mateo. (El dance de Lanaja). 

«Pasada la guerra civil, no se organizó el Dance hasta el año 1943 y fueron los principales precursores Mosén José María Javierre, Perie, Cambra, el Currutaco», Meregildo y Jerónimo Tabueña entre otros. Durante este período, que sólo duró unos años, el grupo actuó en Huesca y Zaragoza, obteniendo el tercer premio en la Capital, detrás de Huesca y Almudévar. Los Danzantes aún no vestían el traje actual; ensayaban a la luz de la luna, en la era del Pito, las tres únicas mudanzas que la Sra. Casimira, la del «Gorder», recordaba y las cantaba a viva voz tantas veces como fuese necesario. Estas canciones eran «La Virgen», «Con misa y sermón» y «A nuestro patrón Mateo», a las que el Gaitero de Sariñena «ponía» música en la fiesta.»

«Tras una corta etapa de inactividad, el grupo de dance, bajo la dirección de Cambra, el «Currutaco» y Jerónimo Tabueña, se volvió a organizar con nuevo entusiasmo. Este resurgir tomó una mayor pujanza, incorporando algunas novedades; cuatro cuadros de mayores y uno de pequeños, debidamente uniformados con el traje actual: calzones rojo y azul, camisa y medias blancas, banda y faja a juego, ruta en la cabeza y las tradicionales miñoneras. Se amplió el repertorio, a las mudanzas ya conocidas de «La Virgen», «Con Misa y sermón» y «A nuestro patrón Mateo, se les unió las tradicionales Con Dance», «El Broquel», «Virgen Sagrada», «San Mateo Glorioso», «Peinase la niña», «La Cardelina», «Con toda solemnidad», «Hoy sale el Rey», «El Degolláu.»

«Un dato curioso es que en el Museo Nacional de Historia Natural «MUSEE DE L’HOMME», en París, se encuentran dos palos del DAN. CE DE LANAJA, registrados con el número 976.100. Estos fueron lleva- dos allí por la doctora en Etnología JEANINE FRIBOURG.»

Historia de nuestro dance
FAL. Colla de Fablans de l ´ aragonés en Lanaxa.  

danzantes de Lanaja

Jerónimo Tabueña con otro danzante, en primer plano, detrás Julián Pomar «El Currutaco» con David Cambra. Citan la fiesta de 1947. (El dance de Lanaja). 

El dance de Lanaja por Mercedes Pueyo Roy

«Ha sido publicado su texto por don Ricardo del Arco (op. cit., pp. 263), el cual se limita a darlo a conocer sin ningún, comentario. Diferimos en lo que dice del Arco en cuanto a este Dance. A excepción de los primeros versos del Mayoral y de los de la vida del Santo, el resto es idéntico al de Pallaruelo de Monegros, dance mucho más completo que éste. Parece resultado de la fácil versificación de alguna pluma clerical. No publicamos su texto, a pesar de que nos ha sido facilitado por Francisco Pomar «El currutaco», Mayoral del dance.»

Personajes. – Intervienen los propios de Pastorada: Mayoral y Rabadán, no existiendo Ángel ni Diablo. Los danzantes son dieciséis, en grupos de cuatro.

Desarrollo. – Se hace en la plaza pública, con asistencia de todo el vecindario y autoridades. Como en todos, se alterna el baile con los «dichos». Son estos versos en romance asonantado, del tipo de los dances aludidos. A pesar de que el pueblo dice conocerlo desde tiempo inmemorial, no creemos nosotros, por su análisis, que vaya más allá del siglo XVIII.

Es curioso que no tenga representación de Moros y Cristianos cuando Pallaruelo y los demás la tienen.

Conservan el baile de palos y espadas. El primero dice el señor cura que tiene un marcado matiz pastoril y el segundo de guerra y amoroso. Hemos de decir que el impulsor de este Dance y el director también es el señor Cura.

Todas las mudanzas tienen su texto. Transcribimos algunas:

2.ª Mudanza:

El pajarillo que se vé al viento
entona con el dulce acento;
el fervor de su cantar
vos lo entonais con su alegría
de San Mateo el san to día
con toda solemnidad.

Mudanza del «degollau»:

Con broquel y espada en mano
sale la guardia del real
Caballería, Infantería toca la
marcha de guardia campal.
Retira Portugal que
han herido al general.

Pueyo Roy, Mercedes.
El dance de Aragón. 

danzantes de Lanaja 2

Esperando la hora de la Procesión. Severiano Soto, Jesús Cambra, Jesús Boltaina y Lorenzo Latorre. Fiestas de 1950. (El dance de Lanaja). 

Extractos del dance de Lanaja del dialogo entre el Mayoral y el Repatán recogidos por Ricardo del Arco y Garay, Notas de folklore Altoaragonés. Madrid 1943.

– Mayoral

Ten paciencia repatán,

que en diciendo yo mi dicho,

prestito te tocará.

– Repatán

Hecho una sierpe de fuego.

– Van (los mozos) de noche por las calles

Como los duendes, zurziendo.

– Taña el gaitero la gaita.

Zagalejo: De zagal, chico.

Coplas a nuestra fiesta de 1980

Extraído del programa de fiestas de Lanaja en honor a San Mateo (21 de septiembre), 2010.

De acuerdo con to mi

pueblo yo me pongo en mi

lugar preparando güenas

fiesta pa que naide

se pueda quejar.

En vísperas de nuestro

patrón, todos imos

de rezar, pa tener buen

tiempo y güena fiesta pasar.

El alcalde de nuestro pueblo

está lleno de ilusión, por

que cada año que pasa se

engorda de satisfacción.

Llegando a nuestro patrón Mateo

me lo podía imaginar lo bonita

y graciosa qu´están las

chicas de mi lugar.

Como un año más de costumbre

yo los quiero felicitar

que pasis unas güenas fiestas

todos contentos, alegres y en paz.

Publicau en Os Monegros el 15 de septiembre del 2010.

Enlaze relacionau: dance de Sariñena.

Zancarriana w

Dance de Sariñena


Dance de SariñenaExtractos del dance de Sariñena del dialogo entre el Mayoral y el Repatán recogidos por Ricardo del Arco y Garay, Notas de folklore Altoaragonés. Madrid 1943.

Mosén Jorge, Hay mozetas a millares.

– Mayoral

Ten cuidado, repatán

Que te voy a dar la vuelta;

Porque si a mi me dan cuenta,

Tu costillas pagarán.

– Repatán

Soy un joven repatán

De estos pulidos mancebos

Y usted siempre nos carraña

Sin razón ni fundamento.

– Repatán

¡Que cabra tan laminera!

En el cerrau de Lerín

Me radió las cereceras,

Por más que le tire o tocho

No dejo de hacer su idea.

– Mayoral

¡oye, oye repatán!

¿Dónde tienes el ganado?

– Repatán

¿Por dónde quiere que esté?

Por la huerta abandonado,

Comiéndose los tomates

Del cercau del Capistrano.

Ayer Sali de mi casa

Con mi lucido rebaño

Y no hallé quien me dijera:

“fogarte con uno trago”.

Y me subi a una repunta

Y allí me estiré la pata

Y les dije a los mis cans:

“Cuidarme bien la cornata”.

Y a usted, mi mayoral

¿cómo le ha ido astí por casa?

– Mayoral

A mí, muy bien, repatán;

Pero bien siento la sed

Que has pasau por esos llastas.

– Repatán (El sacristano, al ir a misa)

Que me paiz que en veinte meses

Ya me ha dejau bien mocado.

– Repatán

Desde mi pequeña infancia

Me he criau por estos campos.

También habra más de cien,

Y habra entendidos y sabios,

De sastres y zapateros

“que a todos se fan lo cargo,

Cuidándose de las faltas

Si alguno se esbarra un paso,…

– Repatán

Me dicen muchas presonas.

Le avisare pa el Corpus y la Ascensión.

Fui carretera alante.

Yo vivo en cualquiera casa.

– Mayoral

Para eso te doy tiempo

Hasta remates de Marzo.

Librar de las plagas del campo,

Que llenan de mal humor

A tos los agricultores.

Pa recordarle

Mientras haya patateras, no dejará de fumar.

En menos de quince días

S´en fumo medio fascal,

Y pa este ivierno que viene

Ya se ha llenado el pajar.

En cuanto pregona el agua

Se le ponen al redol, (Los zagales)

Y al compas de los palillos

Se bailan un pericón.

Que huelen a vinada

Y al público de alredol.

– Repatán

Al verlos

Me he figuraú si serián

Las furias del mismo infierno.

Cuando yo me escapaba corriendo

Las calzas se me caian

De los efectos del miedo.

– Turco

Toma y ve presto

¿oh mi alfangel, que buen prebo

Para cortar la cabeza

De esos cristianos soberbios!

– Cristiano (al moro)

Enfila la drecha espada

Acomparada a los bestias.

Que eso mengua mia fuerza.

* Francho Rodés en el libro “Bocabulario Monegrino” considera que se ha de interpretar como mengua a mía fuerza, respondiendo a la estructura aragonesa (Articulo + posesivo + sustantivo).

– Turco

Para pasar a degüello

– Angel al diablo

Tu fuiste quien a Jesús

Vendio con un traidor beso

Y lo entrego a los Judíos

Con trazado fingimiento.

– Repatán

En llegando el mes de agosto

Ya está la intranquilidad.

Iba a carriar con mi padre

Que l´en dejera unas cuantas.

Vocabulario:

Acomparada: Parecida, semejante.

Alredol: Alrededor.

Amás: Además.

Ampradas: Prestadas.

Astí: Adverbio ahí.

Cans: Perros.

Carriar: Acarrear.

Cercau: Zerrau: campo cercado.

Dejera: Del verbo dejar.

Desplumau: sin dinero.

Drecha: Derecho, derecha.

Esbarra: Del verbo Esbarrar, desviarse.

Fogarte con uno trago: Ahogarte con un trago.

Figuraú: Figurado.

Ivierno: Invierno.

L´en: Formula de combinación de pronombres de tercera persona en

aragonés.

Llasta: Terreno árido y seco.

Mosén: Sacerdote.

Mozetas: Chica joven.

O tocho: El palo, “o” artículo determinado “el”.

Pa: Preposición, para.

Paiz: Parece.

Parar cuenta: tener cuidado.

Presonas: Personas.

Qué buen prebo: Buen provecho.

Redol: Círculo.

Remates: finales, hasta finales de marzo (rematar: acabar la faena).

S´en fumo medio fascal: Se fumo medio fascal (Fascal: montón de

30 haces de mies).

Sacristano: Sacristán.

Se fan lo cargo: «Fer-se lo cargo», vigilar, observar con cautela.

Tos: todos.

Bibliografia

–         Francho Nagore Laín, articulo publicado en el programa de fiestas de Sariñena. El Aragonés en el dance de Sariñena.

–         Francho Rodés, Paquita maza y Gonzalo Gavín. Bocabulario Monegrino, Consello d´a fabla Aragonesa.

Publicau en Os Monegros el 10 de septiembre del 2010.

Enlaze relacionau: dance de Sena.

Zancarriana w