Archivo de la categoría: aragonés

Tronada en las Cequinbajas


  * Publicidad

Tronada en las Cequinbajas

Una zagala mui joveneta

pa Barcelona tuvo que marchar

a buscar faina como muchas chiquetas

pa servir en casas y cuatro perretas ganar.

Asinas que en estás aconteció

que de repente tronada prencipió

y ascape a chuzos llovía

alcordandose de su padre

qu´en el güerto s´alcontraría.

En estas a la siñora li va a dizir

– ¡ay! siña que peneta

que mi padre s´ha de chupir,

por las Cequinbajas con la jadeta

está las patatas replegando

y con la que está cayendo

s´habra quedau atrapau,

pues no li hi dicho cosa,

¡pobrer desgraciau!.-

Con el cielo tan nublau

seguro que pa casa no ha marchau

pues con el carro atrascada segura

y a pie esbarizada anunciada,

mejor que se metese bajo l´almendrera

la cerecera u mingranera

u ande s´alcuentre güen resguardau,

¡qué llueve con gran pitera!.

-Estate tranquila-, la siña li respondió

pues que tronada aiga en Barcelona

no es lo mesmo que en tos los lugares,

en Sevilla hace Sol y en Galicia boira,

pedregada en Albacete y cierzera en Sariñena.

Pobreta moza, una miajeta inorante paicía

pues paice quel saber n´hay que tenelo

pero poquer a poquer s´ha d´aprenderlo

y mientras un día llovía, esta lizión sucedía.

Publicau en Os Monegros el 21 de marzo del 2014.

Zancarriana w

La lengua Aragonesa


En el mundo, la diversidad crea una gran riqueza extraordinaria, un magnífico crisol de culturas que han de convivir con el único requisito del respeto a las diferentes culturas, a las minorías, y así podemos seguir construyendo un mundo más humano, cimentado en el extenso babel cultural y social. Aproximadamente existen más de 6.550 idiomas en el planeta, según la prestigiosa publicación The Ethnologue: Languages of the World.

Según la UNESCO, la diversidad cultural es «para el género humano, tan necesaria como la diversidad biológica para los organismos vivos».

Las lenguas o idiomas son una herramienta verbal que permite la comunicación entre individuos de una comunidad. El lenguaje es la ’idiosincrasia’ de cada cultura, algo completamente inherente a cada sociedad. Intentar desvincular o despojar a una sociedad de su lenguaje es resquebrajar completamente la sociedad.

La hegemonía del lenguaje nunca se ha podido imponer naturalmente en el mundo, ni la lengua inglesa desplaza al español, ni el español al catalán, ni se acepta la artificialidad del esperanto como idioma auxiliar internacional. Es necesaria la existencia de una lengua vehicular, el ingles nos permite comunicarnos y entendernos a lo largo y ancho del mundo. Pero el idioma define los rasgos, el temperamento, el carácter, etc., distintivos y propios de un individuo y de una colectividad determinada a los que no estamos dispuestos a renunciar.

La diversidad cultural refleja la multiplicidad e interacción de las culturas que coexisten en el mundo y que, por ende, forman parte del patrimonio común de la humanidad. La diversidad cultural se manifiesta por la diversidad del lenguaje, de las creencias religiosas, de las prácticas del manejo de la tierra, en el arte, en la música, en la estructura social, en la selección de los cultivos, en la dieta y en todo número concebible de otros atributos de la sociedad humana.

El aragonés es una lengua románica pirenaica derivada del latín; en ningún caso para la comunidad científica, es considerada dialecto de la lengua castellana. La real academia de la lengua española define al aragonés en su cuarta acepción “RAE 4. adj. Se dice del dialecto romance llamado también navarroaragonés. U. t. c. s”.

Es hablado desde el siglo VIII, actualmente se estima que existen cerca de 10.000 hablantes, es una lengua viva y además hay numerosas publicaciones de libros, música, blogs, webs… Pero, tanto el consejo de Europa como la UNESCO, reconocen al aragonés como lengua en peligro de extinción. Del aragonés existen variedades que presentan diferencias interdialectales consideradas muy escasas y asumibles lingüísticamente. Sus controvertidas estandarizaciones no dejan de ser un proceso complicado que todas las lenguas han sufrido en su historia y se han asumido como necesarias y normales, basando la normalización y unificación en lo general, lo compartido y lo común.

El aragonés es riqueza cultural y un bien patrimonial e histórico. Nuestra gran lengua castellana o española también fue una lengua desairada, la lengua culta era el Latín, hasta que Alfonso X el sabio decidió que se editaran obras cultas en el ya popular idioma español, a partir de los conocidos cantares de gesta.

El aragonés fue hablado por los reyes aragoneses (lengua del antiguo Reino de Aragón) y por un premio Nobel como Ramón y Cajal, estudiada por Joaquín Costa y usada por el gran escritor Ramón J, Sender. Las Glosas Emilianenses son uno de los primeros escritos de la península ibérica y son consideradas los primeros escritos en lengua aragonesa. Históricamente el aragonés se ha ridicularizado, sociológicamente debido a la diglosia (bajo la presión del español), pues sus usos modernos se limitaron al campo y al medio rural.

El desconocimiento, el miedo e ignorancia lo ha convertido en una lengua minorizada. Los acrónimos de ’Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental’ (LAPAO) y ’Lengua Aragonesa Propia de las Áreas Pirenaica y Prepirenaica’ (LAPAPYP) y la actual ley de lenguas no deja de ser una maniobra socio-política de desprestigiar unas lenguas, unas culturas, unos hablantes y unas personas, entendible únicamente desde el rancio despotismo que arrastran los genocidas culturales del aragonés y del catalán en Aragón. Una situación vergonzosa e inadmisible.

En Los Monegros nos encontramos en una zona de transición entre el altoaragón, donde aún pervive el aragonés, hacia la zona donde se habla español. Conservamos gran variedad de rasgos propios del aragonés y un amplio vocabulario que ha sido objeto de numerosos estudios, destaca el “Bocabulario Monegrino” que recoge cerca de 8000 voces del aragonés. Existen estudios citando que el aragonés era conocido y empleado hasta antes de la guerra civil, cuando comenzó su completa decadencia en nuestra comarca monegrina. La etnolingüista francesa Jeanine Fribourg en su libro “Literatura oral en Aragón (El dance de Sariñena y sus relaciones con los de Sena, Lanaja y Leciñena)” concluyó que “El lenguaje de Los Monegros comporta diferencias fonéticas, morfológicas y sobre todo léxicas, frente al castellano”. Mayores estudios profundizarían en una realidad lingüista compleja y aún muy desconocida, quizá, uno de los mayores reconocimientos posibles a la labor y contribución de Jeanine Fribourg.

La importancia de la lengua, como la filosofía y el arte, es el desarrollo personal; la palabra transmite sentimientos que de otra manera nos sería imposible de transmitir. La libertad reside en respetar las diferentes lenguas del mundo, en convivir y dejar fluir la libre expresión en nuestro querido mundo babel.

Publicau en Os Monegros el 30 septiembre del 2013.

-Post relacionau:

Zancarriana w

Expresiones monegrinas


A caramullo la barracha: P´amadrugar como antes, mezcla de anís y moscatel.

A lo mesmo: a lo mismo

Aiba d´ahí!: aparta de ahí.

Anda a cascala: Vete a…

¿Andevas?: ¿A donde vas?.

¿Ande go?: Aragonésenglish ¿A donde vas?.

Ascape marcho: Me voy.

Asinas s´hace: Así s´ha de hacer.

Aura mesmo: Ahora mismo.

¡Au!: Adiós, nos vemos

Azelgueta: Acelga silvestre o acelga pequeñeta.

Bueno, que m´enhen d´ir: Bueno que me tengo que marchar.

Cacharro: Dice-se  de cosa  de nombre desconocido.

Cansau: Pesau, cansino.

Capuzar: Caer, “Cai-te!, Cai-te!”.

Charremos: Hablemos.

Cierzera: Aire a condición, a que bufe l´airera u no.

Cuidau! Que t´en bas pa l´azarbe: ojo l´acequia!.

Da-le-ne un jetazo: Espabílalo.

En estas: Entonces.

Encorrer: Perseguir, “footing forzau”.

Encular: Estafar u ir p´atrás.

Escobar: Pasar la escoba, barrer.

Esparbero: Gurrión mui grande.

Espero que aiga algo: No queda nada.

Güen día: Buenos días.

Hacer fuina: Escaquearse.

Ir-se-ne pifau: Irse borracho.

Jadico: Herramienta p´al güerto que nunca evoluciona.

Jasco: seco, poco jugoso.

La fogüeta bien escoscada: Corta bien el pelo.

Lifara: Comilona, fartada con parientes u amigos/as.

Mallacán: Suelo ande rebota la jada.

Medico: Médico, el de la indición.

¡Mejor!: ¡Cagüen, la hostia!, ante una mala noticia.

Melico: ombligo.

Me s´ha olbidau: No me he acordado.

M´en tengo d´ir puai: Me he de marchar.

¡Mecagüen …!: ¡Cachis la mar!.

Mi chipiau rujiando: Me he mojado.

Mia que  s´ha esbafau: Ya no queda gas.

Miaja cosa güena ha de dicir: nada bueno dirá.

Miente asabelo: Miente más que habla.

No siento cosa: No oigo, no escucho.

¡Pasa pues!: ¡Qué tal zagal!

Paize to rusiente: Parece hecho l´asau.

Para cuenta con los azierros: Compórtate.

Pichar: Orinar.

Piezqueta: Pizca pequeña, piazo pequeñer.

Pozal: Todo el mundo sabe lo que es un pozal.

Que me se cae: que se me cae.

¡Qué orache!: Que mal tiempo.

Quemesió: Yo qué sé.

¡Quió!!!!: ¡Heyyyyyyyyyy!

Sí, de cojón: ¡NO!!!!!!.

Socarrau: socarrado.

Tajador: ¡El cacharro pa tajar!.

To tieso s´ha quedau: Se ha dormido.

Ya les en dije: Ya se lo dije.

Ya n´hay prou con la chorradeta: Ya tengo bastante.

Zaborro: Piedra grande, pa zaborrear.

Uf! lo que estaban hiziendo: Si contara…

Publicau en “ Os Monegros el 28 de julio del 2013.

Diccionario de voces aragonesas de Sariñena


Pequeñer diccionario de palabras aragonesas empleadas en la Villa de Sariñena. El vocabulario s´ha replegau durante el trabajo de recuperación de tradiciones y costumbres antiguas, realizau en el centro de la tercera edad de Sariñena. Pa las definiciones, s´ha utilizau el “Bocabulario Monegrino” de Francho Rodés y Paquita Maza.

Ababol: m. amapolas.

Abentar: tr. lanzar al aire para separar el grano de la paja.

Aladro: m. arado.

Albarca: f. abarca, calzado rustico.

Alberje: m. albericoque.

Badil: m. recogedor.

Batajo: m. badajo.

Branquil: m. umbral de la puerta.

Brazal: m . acequia secundaria.

Cadiera: f. banco grande de madera.

Camallón: m. caballón.

Capazo: m. conversación larga en la calle.

Carnón: adj. que come o le gusta mucho la carne.

Carrañar: tr. regañar.

Cequieta: f. acequia pequeña.

Chandrío: asunto turbio o chapucero.

Chiquer: s. chiquillo.

Choto: m. macho cabrío.

Chuflador: m. silbato.

Chupido/da: adj. empapado.

Corderetas (en): expr. llevar sobre la espalda de alguien.

Cuquera: f. herida sangrante en la cabeza.

Dalla: f. guadaña.

Desustanciada: adj. sosa, sin talento.

Empapuzar: tr. cebar, sobrealimentar.

Emsundia: f. enjundia, grasa.

Encorrer: tr. perseguir.

Enfarinoso: m. farinoso.

Esbarizaculos: m. tobogán.

Escapparrar: tr. desparasitar de caparras, expr. despachar.

Escobar: tr. e intr.  barrer.

Escoscar: tr. limpiar, asear.

Escuchinar: tr. romper.

Esfilorchar: tr. deshilachar.

Esganguillar: intr. desarmar.

Espeleta: f. mujer descarada.

Espiazar: tr. y ref. despedazar, romper.

Esportón: m. apero de esparto para acarrear estiércol, serón.

Esquilla: f. esquila, cencerro.

Estral: f. hacha.

Festejar: intr. cortejar.

Garrampa: f. calambre.

Griba: f. criba.

Jada: f. azada.

Jadico: m. azada pequeña.

Jauto: adj. insípido, soso.

Jetazo: m. golpe fuerte.

Jorear: tr. airear, ventilar.

Joven: f. nuera.

Mallo: m. maza o martillo grande.

Mardano: m. macho de la oveja.

Minglana: f. granada.

Moña: f. muñeca.

Morral: m. bozal de las caballerías.

Palosanto:m caqui (fruto)

Pezolaga: adj. y s. que realiza actos desordenados e irreflexivos.

Pozal: m. cubo.

Quio: pron. para llamar o apelar a una persona.

Romancear: tr. quejarse.

Rasmia: f. coraje, valentía.

Talegazo: m. golpe fuerte.

Tarrizo: m. recipiente de barro.

Tozolón: m. golpe en la cabeza.

Tremoncillo: m tomillo.

Tronzador: m sierra grande.

Zarrio: m. objeto deteriorado o sin valor.

”Ayer te trujeron con un carro”

En la expresión destaca la forma verbal “trujeron”. Para encontrar una explicación se ha contado con la estimable colaboración de Francho Nagore, profesor y filólogo de la Universidad de Zaragoza, el mayor experto en legua aragonesa.

«Trujeron» es un perfecto de tipo popular y anticuado, habitual tanto en aragonés como en castellano rural. En aragonés, actualmente, se prefiere la forma débil de pretérito indefinido del verbo «trayer»: «trayé, trayés, trayó, trayemos,   trayez, trayoron». Pero existe también como forma popular el perfecto fuerte del tipo «trúje, trújes, trújo, trujiemos, trujiez, trújon». La «j» denota mayor castellanización que en la otra conjugación.  Aunque   aún es más castellano la forma «trujeron» (frente a «trújon»).

No es mal hablado: sencillamente se trata de un registro popular-rural, frente al aragonés común o al castellano estándar.

Publicau en “Os Monegros el 16 de mayo del 2013.

– Posts relacionaus:

Caminemos por la laguna de Sariñena


Caminemos por la laguna de Sariñena

L´atro día visitemos la preciosa laguna de Sariñena y tamién caminemos por los bellos campos d´arredol. Aspazier anduvimos, paizía que luego la boira preta escamparía y asinas podríamos contemplar to la espléndida laguna, pero al final no pudo ser y no vimos cosa.

Camino la laguna de Sariñena, sin metese mui p´adentro, continemos direutos por los caminos, pero, por culpa del orache, ascape tuvimos que tornar escopeteaus. En estas que íbamos p´al drecho alcorzando, en yendo pa casa, nos alcontramos al siñor maistro D. José y a mosén Pedro.

-¿P´ande vais zagales?- Va dizir mosén Pedro.

-¡Güenos días!- respondimos mui educaus -Pues, nusotros ya caminemos por la laguna, imos rematau el paseo y tornamos pa casa.-

-¿Caminemos?, ¡Caminamos!- m´icia el siñor D. José –S´ha de dizir ¡caminamos!-

– Caminemos, siñor D. José, que vusotros no habéis venido.-

A lo que mosén Pedro exclamo to encarrañau -¿Quies un tozolón?-

-¡Que yo no li faltau! – respondí una miaja apurau.

– ¡De mí no me se ríe naide!  – respondió mosén Pedro

-¡Uff!, Que trafucada s´ha liau por na- pensé, pero al final marchemos tos de güenas trazas, -¡A plantar fuerte zagales!- Rematemos la faina con un güen almuerzo pero ¡jodo!, ¡que mala hostia que tié el mosén Pedro!. Al menos nos quedemos con la duda que s´en debía de reflexionar y entre el caminemos y el caminamos, la incognita aura s´ha quedau despejada, la preta boira s´ha escampau.

¿Caminemos u caminemos? That`s the question…

El uso del pretérito imperfecto en la tercera persona del singular es considerado falsamente un error de uso de la conjugación verbal. El ejemplo de “caminemos” corresponde al desarrollo de la forma verbal en aragonés que, como lengua románica deriva, al igual que la lengua castellana, de la lengua indoeuropeo del latín.

Francho Nagore Laín, filólogo de la universidad de Zaragoza, es el mayor experto y estudioso de la lengua aragonesa, quien lingüísticamente clarifica que “en la conjugación verbal funciona la etimología y también en gran medida la analogía, de manera que muchas formas se llegan a hacer similares a otras solamente por analogía.” Así, la conjugación verbal “caminemos” se hace diferenciándose del presente de indicativo “caminamos”, “luego en aragonés, tanto desde el punto de vista etimológico como desde el punto de vista analógico y de la coherencia del sistema, es perfectamente explicable”.

En Los Monegros empleamos la forma correcta de acuerdo con el paradigma verbal del aragonés, cuyo desarrollo ha sido diferente al del castellano, “Ni una forma es mejor ni es peor: cada una es correcta y coherente dentro de su propio contexto”.

Publicau en “Os Monegros el 18 de marzo del 2013.

El habla de Los Monegros según la lingüista Jeanine Fribourg


El habla de Los Monegros según la lingüista Jeanine Fribourg

 “El lenguaje de Los Monegros comporta diferencias fonéticas, morfológicas y sobre todo léxicas, frente al castellano”. Es una de las conclusiones que obtuvo la etnolingüista francesa Jeanine Fribourg en su libro “Literatura oral en Aragón (El dance de Sariñena y sus relaciones con los de Sena, Lanaja y Leciñena)”. A la autora, recientemente fallecida, honramos modestamente desde estas líneas por su gran compromiso con la cultura, la literatura y tradición oral y la etnografía de nuestra querida tierra monegrina. En este escrito se transcribe la parte del libro que caracteriza el lenguaje de Los Monegros, una forma de hablar que corresponde a unos “rasgos aragoneses”. En palabras de la autora el hablar el mal denominado “baturro” o “pueblerino”, a pesar de ser un “marcador de identidad”, ha sido históricamente “infravalorado”, solamente “revalorizado” en la expresión oral festiva. En los textos del dance monegrino se hallan características fonéticas, morfológicas y léxicas propios del aragonés, hecho que probaría que “en Los Monegros se conocía y comprendía el aragonés a principios del siglo XX” (Conte, 1977). Entre paréntesis aparece el año de los dichos, motadas o pastorada a que corresponde cada cita.

– Particularidades fonéticas:

Las vocales semicerradas “o” y “e”, tienden a cerrarse más; así, en palabras que acaban en –ado, la –d-, que en castellano se “fricatiza” entre vocales, cae, y la “o” final se cierra en “u”.

 “Terminado” se pronuncia “terminau” (1964)

“Enfadado” se pronuncia “Enfadau” (1964)

“Estofados” se pronuncia “Estofau”, “Alambraus”, “sulfatiaus” (1962), etc.

Cuando en una palabra de dos sílabas las vocales son idénticas, cae la consonante intervocálica (generalmente la “d” y la “r”), y las dos vocales se convierten en una sola acentuada.

“Para” o “nada” se transforman en “pa” y “na”, y en consecuencia “para él” dará “pal” (hay un agrupamiento de la preposición y el artículo).

“Todo” o “Todos” quedará “to” o “tos”.

“Todos los” quedará “tolos”.

“Pueden” quedará “puén”. (1983)

“Quiere” quedará “quié”. (1983)

“Tienes” quedará “tiés”. (1980)

La vocal “e”, sobre todo si se sigue de otro sonido /e/, ya sea en la cadena hablada, o en la misma palabra, tiende a cerrarse en -i-. Las dos -e- se contraen y dan -i-,  por ejemplo: “le he faltado” se transforma en “li faltau”(1981), “le he hecho”, “li hecho” (1983). “Me decía” queda “m´icía”(1983). (En este último ejemplo hay, además, caída de la -d-).

Cuando dos vocales idénticas se siguen en la cadena hablada una de ellas no se pronuncia; así “la acera” da “l´acera” (1981, 1983).

A veces, la caída de la -r- o de la -d- acarrea un cierre de la vocal -e-:

“Parece” se transforma en “paice” (1982)

“Parecen” se transforma en “paicen” (1981)

“Parecía” se transforma en “paicía” (1982)

“Parecían” se transforma en “paicían” (1982)

Y la –r- desaparece en el infinitivo de un verbo, cuando éste se sigue de un complemento directo, o cuando está en forma reflexiva:

 “Tenerlo” se transforma en “tenelo” (1982)

“Cornearlo” se transforma en “cornealo” (1981)

“Sentarles” se transforma en “sentales” (1982)

“Meterse” se transforma en “metese” (1981)

“Ganarse” se transforma en “ganase” (1982)

– La morfología

 La determinación de un sustantivo por otro sustantivo se hará sin monema funcional, el determinante sigue al determinado; la relación viene dada por la semántica de las palabras, por ejemplo:

No se dirá “En la puerta del relojero” sino “En la puerta el relojero” (1961) Del mismo modo:

Carretera la estación (1977).

A la altura Cachicorba(1977).

Por culpa los ensayos (Motadas, 1979).

En la terraza el casino (1980).

Cuando el verbo tiene un complemento de objeto,  sobre todo directo, está a menudo precedido de “en”. Según L. Barrios Chela (1981) “esta construcción la utilizan hasta los jóvenes” (El habla de los pueblos del Bajo Alcanadre).

Milagro en hará con un crío. (Pastorada, 1982)

Que se en deben de respetar. (1983)

Y en hablando de deportes. (1983)

Las palabras que empiezan por “des” pierden a veces la “d” inicial:“espellejadas”, en lugar de “despellejarlas” (1962).

Cuando dos – e- se siguen, hay elisión:

“Que el” queda “quel”.

“Que estos” queda “questos”.

“De esta” queda “desta”, etc.

En tiempos verbales encontramos “supiendo” en lugar de “sabiendo”, gerundio del verbo saber. En un texto de Sena se encuentra “tuviendo” que es “teniendo”, gerundio del verbo tener.  En un texto de 1939 aparece “las calzas se me caeban” donde “caeban”, imperfecto terminado en -ebancorresponde a “caían”, del verbo “caer”.

En “Moros y Cristianos” de Sena (1939) aparece “que va un hombredeván” donde “deván” corresponde a “delante”. En un verso de 1939 aparece “¿cómo le ha ido asti por casa?”, “asti” corresponde a “aquí”.

Se encuentra -ís, en lugar de -éis, en el presente de la segunda persona del plural: “tendréis” se transforma en “tendrís” (1979).

En el léxico se encuentran términos aragoneses como “zorrea”, “peluca”, “zarria”, “pifotera”, etc. Y es frecuente oír “un poquer” (1978,1981), para decir “un poco”.

Se conserva la forma antigua del artículo + adjetivo posesivo, “y les dije a los mis canes” (1939).

– Conclusión

Como conclusión matizo que a pesar del desprecio por la cultura propia, la constante asociación de “lenguaje mal hablado”, de inculto y “pueblerino” a nuestra amplia singularidad lingüística propia de la lengua aragonesa, es reseñable que a partir de unos relativamente recientes y escasos textos aparezca tal diversidad de características fonéticas, morfológicas y léxicas. Lejos de una errónea y despectiva denominación de “baturro” o “pueblerino”, nuestro pasado se escribe en la lengua aragonesa que, transmitida tras generaciones, hoy en día se encuentra en proceso de desaparición en nuestro territorio monegrino. Gracias a diferentes trabajos podemos comprender mejor nuestro pasado y la etnolingüista Jeanine Fribourg es un gran ejemplo de estudio, conocimiento y profesionalidad. El mejor reconocimiento que podemos rendir a Jeanine Fribourg es aprender y disfrutar de su obra, ¡hasta siempre Jeanine!.

Publicau en “ Os Monegros el 29 de enero del 2013.

– Documento relacionau:

Vocabulario de los dances de Los Monegros

Florilegio de términos, modismos, dichos y refranes de la Villa de Lanaja.


Florilegio  de términos, modismos, dichos y refranes  de  la Villa de Lanaja.

Florilegio de términos, modismos, dichos y refranes aragoneses y de otras partes usados en la Villa de Lanaja.

El polifacético Joaquín Pisa Carilla, investigador, escritor, fotógrafo, viajero… y najino de ascendencia,  ha replegau y publicau los refranes y dichos que ha sentido en la Villa de Lanaja. Refranes y dichos de la memoria familiar, transmitidos oralmente por sus abuelas y que son compartidos y forman parte de la sabiduría popular del lugar monegrino de Lanaja.

El autor destaca la gran presencia de “vocablos inequívocamente aragoneses «rondinar», «esbarizaculos», «pantaziguera», «rocho»”. Además, el libro  contiene una replega de términos y modismos, casi todos aragoneses, que “una vez abiertas las compuertas de la memoria” suman más de cuatrocientos. “En el acervo lingüistico popular de Lanaja emergen múltiples fragmentos del vocabulario de la lengua aragonesa”, matiza el autor en “Los nombres de las cosas”.

                                 ¡Ir a muir gallinas pol pico!

Joaquín Pisa es autor de “Un castillo en la niebla. Un libro de investigación que explica el proceso de deportación y las vicisitudes de los republicanos en los campos de exterminio nazis, especialmente en el caso de Mariano Carilla, un deportado nacido en Lanaja, antepasau del autor, y gaseado en el Castillo de Hartheim.

Publicau en “ Os Monegros el 26 de diciembre del 2012.

– Posts relacionaus:

A Labordeta


A Labordeta

* Torrollón «El Abuelo»

Foto de «Proyecto Monegros»

Somos

  lo que nos permite o tiempo

  y lo que veyemos en ubrir os güellos,

  veyemos a tierra y a nuestra chent

  y as boiras que escampan en l´horizont.

Somos

  l´ulor

  d´os campos y d´os alteros mons

  d´os yermos y d´as estepas de tierra plana,

  l ´aroma que viacha en o cierzo

  y os versos que navegan en o cielo.

Somos

  o soniu d´as luengas

  as parolas que susurran a o corazón

  y as melodías que mos fan comprender

  o ritmo que a o tiempo dio a razón

  que a voz ama un nuevo amaneixer.  

Somos

  o gusto d´os labios enreligaus

  o gusto de reconoixer l´augua

  que chunto con o sol soniaba

  con a suya aimada tierra.

Somos

  o tauto d´os pies en o suelo

  os rozes que nunca oblidaremos

  as morisquetas que perén son 

  a luna que nunca se deixa tocar.

Somos

  a foscor

  que por un inte estiemos vida

  y eternament sentimiento,

  l´acordanza d´aber permanexiu

  endrezau con o puño entalto

  chilando y luitando por a libertat. 

Publicau en “ Os Monegros el 19 de septiembre del 2012.

– Posts relacionaus:

El C.D. Sariñena


El CD Sariñena es fundado en 1945 aunque su historia se remonta mucho años atrás. En 1950 inaugura su campo de deportes El Carmen, con una capacidad para 4000 espectadores, mientras, de 1945 a 1950 lleva a cabo su juego en el campo de los Jinjoleros. Esta es parte de la historia de un histórico club del futbol aragonés.

Un club en que sus denominaciones históricas ha ido evolucionando a lo largo de los años, desarrollándose hasta la actual forma de Club Deportivo de Sariñena.

Igualmente, su escudo ha ido sufrido evolución, tal y como podemos apreciar en la infografía realizada por el propio club con motivo del octogésimo aniversario oficial del CD Sariñena  a partir de Vicent Masià Pous (Linajes del futbol español)::

472598245_1166574202139509_4911154028566135274_n

Pero, tal y como hemos comentado anteriormente, la historia del fútbol, y tal vez del mismo club, se remonta a tiempos anteriores.

Foot-ball Club Sariñena

En 1922 Manuel Torres Guillen funda y preside el Foot-ball Club Sariñena, visten camisa azulgrana y pantalón negro y juegan en campo abierto carretera Lanaja llamado «Los Jinjoleros»: «Con ello Sariñena empezaba a caminar y a pasear con gran gloria el nombre por toda la geografía regional. En aquellos tiempos, el fútbol, exigía toda clase de sacrificios y, aunque solo se jugaban amistosos, empezaban a brotarlos síntomas de rivalidad con los equipos: Monzón, Tardienta, Huesca, Iberia y Patria.»

CD Sariñena 1922

CD Sariñena, 1922.

«El presidente fundador, jugaba en el equipo como delantero centro, y con él también destacaban Bailón, Tierz, Bareche y Joaquín Perales.

Los arbitrajes eran todos a cargo de aficionados de los propios pueblos y nunca se protagonizó ningún escándalo sobre todo en Sariñena, donde los aficionados por aquella época eran bastantes escasos.

Viajaban en tren, y perdían todo el domingo para jugar llevándose los propios jugadores sus bocadillos para comer.

Dentro de los muchos partidos amistosos que se recuerdan, uno ocupó un especial interés, por la rivalidad con el Tardienta que logró reforzarse con jugadores del Patria, pero a pesar de jugarse en esa localidad, el Sariñena logró la victoria.»

Ku Klux Klan F. C

En 1928 disidentes del Foot-ball Club Sariñena forman el Ku Klux Klan F. C., «La modesta entidad monegrina no fue afiliada a la Federación Aragonesa y en 1928 sufrió una traumática escisión cuando un grupo de disidentes dieron lugar al Ku Klux Klan F.C., club presidido por Martín Solano» Vicent Masià Pous (Linajes del futbol español). Van equipados con camisa gualdinegra y pantalón negro y según distintas fuentes jugaban en el campo carretera de Lanaja o en la era de Paraled al lado del campo de futbol actual.

Futbol Sariñena 1939

Equipo de futbol de Sariñena atribuida también al Ku Klux Klan.

F. C. Sariñena

A a principios de los años treinta los dos equipos acaban fusionándose formando el F. C. Sariñena.

Club de Fútbol Sariñena Frente de Juventudes

Con la llegada de la guerra civil en Sariñena, el fútbol se paraliza hasta su reanudación años después. Esta llega gracias a Mariano Torres por medio del Frente de Juventudes creando el Club de Fútbol Sariñena Frente de Juventudes, vistiendo camisa y pantalón azul. Al parecer, debieron jugar en un campo carretera de Zaragoza, por donde actualmente se encuentra el observatorio de la Laguna de Sariñena.

Club de Fútbol Sariñena F.J.

Club de Fútbol Sariñena F.J. Vicent Masià Pous (Linajes del futbol español).

Campo deportes Frente Juventudes Sariñena

Campo Deportes Frente Juventudes. Sariñena. 

Mariano Torres formaliza una directiva y un grupo de jugadores muy jóvenes entre los 16 y 17 años que aún sin federarse, logra impresionar con su compenetrado conjunto entre los que cabe destacar a los jugadores: Villacampa, David Martínez, Manolé, Juan, Miguel Muñoz, Mariano Torres, Sanclemente, Fernando Rodrigo y todos de Sariñena.

El dato. En 1940 se crean las categorías de Primera Regional de Aragón, Segunda Regional de Aragón y Tercera Regional de Aragón funcionando hasta 1968.

Sariñena 1943

Sariñena, 1943. 

Gran anécdota. Temporada 1943-44

Se vivía la temporada 1943-44, y el Sariñena se desplazó a jugar a Monzón. En la plantilla del equipo figuraba el guardameta Agripio Fernández hijo del Jefe de la Estación.

Llegaron a Monzón perfectamente, jugaron pero por averías no podían regresar.

Agripino llamó a su padre por teléfono: “Papá, aquí estamos todo el equipo, hemos perdido y encima no tenemos con qué volver, ¿Qué hacemos?.

Y el jefe de la estación dio solución al caso planteado, mandando una máquina y un furgón que tenía apartado en la Estación del ferrocarril, con la excusa de que necesitaba tomar agua la locomotora y en Sariñena, ni Selgua había toma.

De esa forma todos en el vagón regresaban a la localidad.

Aragón Expres, 19 de diciembre de 1975.

Club Deportivo Educación y Descanso de Sariñena (1945-1956)

El Club de Fútbol Sariñena F. J da lugar al Club Deportivo Educación y Descanso de Sariñena (1945-1956), que viste completamente de blanco.

«Entrenaba al equipo Juan Sanz. Se sucedían como en la primera época los partidos amistosos en AIcolea, Peñalba, Monzón y etc. ganando la mayoría de encuentros y siendo de los denominados más potentes de la zona.»

Aunque en 1946 reaparece un nuevo C. F. Sariñena, en alguna documentación como Sariñena Fútbol Club, y que en 1947 gana la copa de campeones provinciales.

Copa Sariñena 1946

Para Vicent Masià Pous, aparece tras la dinámica emprendida por el gran futbolista y paralelamente capitán, Mariano Torres Asín: «Anterior promotor del club de fútbol juvenil quien, con la ayuda de grandes aficionados y la colaboración de Santos Paraled, persona que cede desinteresadamente unos terrenos junto al Campo de los Jinjoleros, aceleran el proceso de progresión. La flamante nueva entidad viste camisa con pantalón blanco y de inmediato se adhiere a la Obra Sindical de Educación y Descanso».

El entrenador Juan Sanz, exigió uniformes

Durante la temporada 1947-48 el entonces entrenador del equipo Juan Sanz exigió para la plantilla los primeros uniformes para vestir de calle. El Sariñena ya era un equipo importante.

Aragón Expres, 19 de diciembre de 1975.

Durante aquella época el C. D. Sariñena E. y D. queda afiliado en la Federación Aragonesa y según Vicent Masià Pous (Linajes del futbol español): «Siendo que la historia del club monegrino durante el final de los años cuarenta apenas tiene trascendencia a nivel deportivo debatiéndose cómodamente en Primera Regional, la más alta de las categorías regionales aragonesas. Durante estos años la presidencia recae en Miguel Villacampa Ballarín».

El popularmente conocido como Educación y Descanso Sariñena compite en liguillas
fraccionadas de la provincia de Huesca y en la Copa Primavera frente a clubs de Binéfar, Monzón, Tamarite de Litera y Peralta de Alcofea, contando en sus filas con jugadores como Rodrigo, Corvinos, Millera, Rodríguez, Carmelo, Arenas, el propio presidente Torres, Pasanau, Espada, Llorens, Laín, Almerge, Alcarazo, Vitoré, Villacamap, Peña, Orquín, Virotillo y otros.

Vicent Masià Pous (Linajes del futbol español).

CD Sariñena Rodrigo, Rodríguez y Corvinos

Rodrigo, Rodríguez y Corvinos

«La rivalidad con el Monzón se hacía más patente, y la mayoría de partidos eran ganados por el Sariñena, por lo que se la denominaba el “coco”.

Se recuerda que en el año 1945, por falta de guardameta hubo de cambiarse a ese puesto el interior Rodrigo, siendo luego una gran revelación en esa demarcación.

Hubo jugadores muy| solicitados para otros equipos, como Alfonso Millera y Genaro
Llórens, que marcharon a Belchite de tercera división.»

CD Sariñena jugadores

Carmelo, Millera, y Arenas con masajista Antonio Tier y entrenador Juan Sanz.

Cuna de grandes guardametas

Si exceptuamos, la época de Fernando Rodrigo -1940- en que por falta de cancerberos en el equipo, hubo de dejar su puesto de interior para ocupar la puerta, en todas las demás etapas el Sariñena se ha distinguido por sus extraordinarios guardametas y así cabe enumerar: Tena, Agripino, Fernando, Rodrigo, Bernabé – Laguna, Mairal y Lacuna.

Aragón Expres, 19 de diciembre de 1975.

De moda las canciones para el fútbol

Tanta brillantez tenían todas las actuaciones del equipo que las canciones brotaban de los ya nacientes forofos y así se recuerdan entre otras: 

Portero Tena es desde hace
tiempo. Defensa Pueyo y Tier
que van de aumento en los
extremos Aurelio y Auserón que
se portan como ases del fútbol.

Y si luego entraba Bar eche
muy acertado en el campo es
muy fácil meter gol.

Si le combinan Bailón, los
que le combinan bien, son
Millera y Perales que ponen su
vida entera.

Manolo Torres Guillen éste, la
juega muy bien con Milleras y
Perales.

Aragón Expres, 19 de diciembre de 1975.

orres, Laín, Llorens, Espada y Almerge

Torres, Laín, Llorens, Espada y Almerge.

Olvido del material

El Sariñena que ya era equipo federado en 1946, se desplazó a Villanueva de Sigena, para jugar partido del Campeonato de Anheridos, pero al llegar a la localidad comprobaron que se les había olvidado los pantalones de deportes para jugar.

-¿Qué solución dar?

~Fue rápida la idea de un directivo que mandó al pueblo a comprar una aguja e hilo, se
cosieron la bragueta de los calzoncillos y así saltaron al terreno de juego.

Los aficionados de Villanueva se sintieron ofendidos creyendo que era burla hacia ellos y como el arbitro Señor Marqueta tampoco tenía una actuación satisfactoria para los de casa, hubo de suspender el partido por el peligro que se avecinaba, y los jugadores del Sariñena salieron del campo a todo correr…

Aragón Expres, 19 de diciembre de 1975.

La ducha en el Matadero de Monzón

Otro partido de Liga en Monzón, se jugó con una temperatura bajísima y la mayoría de jugadores visitantes estaban casi congelados, teniéndose que duchar — pues no había
vestuarios—, en el Matadero Municipal de Monzón con agua caliente pero sucia de las
calderas, donde limpiaban a las reses.

Aragón Expres, 19 de diciembre de 1975.

CD Sariñena 1949

El Sariñena, 1949, en el campo sin cerrar.

Estadio Municipal de El Carmen

El campo de fútbol «Estadio Municipal de El Carmen» se inaugura en 1950 y lleva por nombre la advocación del antiguo y desaparecido convento sariñenense de El Carmen.

Club de Futbol Sariñena

En el periodo de 1956 a 1958 el nombre oficial responde a Club de Fútbol Sariñena. Denominación que se vuelve a emplear de 1960 a 1968 tras la irrupción del Club de Futbol Nivelcampo.

Club de Futbol Nivelcampo 

En 1950 se crea el equipo de futbol sariñenense CF Nivelcampo bajo el amparo de la empresa Nivelcampo SA. De acuerdo con Vicent Masià Pous «Esta empresa, de implantación nacional, se muestra especializada en la nivelación de extensos territorios para la transformación de tierras de secano en regadío para realizar labores de cultivo, siendo requerida para aprovechar los recursos que proporciona el Canal de Los Monegros. Instalada en 1957 y con amplia experiencia en la aplicación del Plan Badajoz, crea en Sariñena un parque de vehículos industriales y unos talleres mecánicos para mantenimiento y desarrollo de su actividad laboral que dinamizan la población, tomando en 1958 el patrocinio de su club de fútbol que pasa a denominarse Club de Fútbol Nivelcampo. Bajo este nombre sigue compitiendo en Primera Regional durante las temporadas 58/59 y 59/60, retirando su patrocinio con el cambio de década y tras ser octavo en esta última edición.»

CF Nivelcampo Sariñena

«Los problemas económicos habían hecho mella en la etapa anterior, y un periodo de
transición llegaba para el equipo del Sariñena, pero por entonces por fortuna la empresa Nivelcampo instalada en la localidad quiso cubrir esa baja, y puso en juego un equipo con su nombre cubriendo con bastante éxito el período hasta la nueva época del Club.»

«Tras unos años de actuación, la empresa mencionada desapareció y otra vez Sariñena se quedaba sin fútbol por unos años.»

El dato. En 1968 se crea la categoría regional superior Regional Preferente de Aragón seguidas de las categorías de Primera Regional de Aragón, Segunda Regional de Aragón y Tercera Regional de Aragón, sufriendo algunas modificaciones a lo largo de los años con la incorporación de distintas categorías.

Entrenadores

Aragón Expres da cuenta en su especial del 19 de diciembre de 1975 como por el equipo sariñenense pasaron los siguientes entrenadores: «Juan Sanz, Casas, Agustín y desde 1968 Mariano Loscertales que continúa en el equipo«.

Ascenso a Primera Preferente 1971-1972

En 1971 se consuma el ascenso a Primera Preferente.

«Se descendió de la superior categoría, pero el regusto de ganar tan brillantemente la Copa Primavera, había dejado con la moral tan alta que dos años de «pasear” por la primera. Regional, bastaron para recuperar la categoría perdida, por una caprichosa situación de empate entre siete equipos.»

«Y fue tan fácil todo, que una anécdota salta constantemente en el recuerdo de los aficionados: Se jugaba un partido de liga frente al At. Huesca con fortísimo viento y además muy frío, dominaba abrumadoramente el Sariñena y como no llegaba ni un balón a la puerta local, el guardameta Lacuna se fue a resguardar del frío a la tribuna. Contraatacó el equipo oscense y Lacuna salió corriendo de la grada tras el delantero «escapado”, pero el gol fue inevitable , aunque el equipo al final ganó 3-1.»

«Durante estas temporadas en Primera Regional el presidente del Sariñena, don Antonio Torres Asín, era elegido por los clubs como representante ante el Organismo Federativo.

«El ascenso llegaba de nuevo al ganar un partido de promoción al Teruel-temporada 1971-72.»

El Submarino de Sariñena

Durante la dirección del CD Sariñena por parte de Mariano Torres es celebre su bodega y reuniones, sobre todo después de los partidos: «Es un submarino terrestre, que atrae y es popular en toda la localidad. Los viajeros son siempre futboleros y su situación está en la Calle Portal de Torres. Estuvimos en el «submarino» con la Directiva del Sariñena y pudimos examinar y saborear todo su precioso cargamento que nunca se agota. Allí se celebran las victorias del equipo con la alegría natural y tienen acceso los seguidores y jugadores del fútbol. Las bajas temperaturas a pesar de su gran profundidad que llega a las mas escondidas entrañas de la tierra, no se notan y la salida a la superficie siempre es de «un mejor color». Cuando vayan a Sariñena no olviden visitar el «submarino”… » (Aragón Expres, 19 de diciembre de 1975).

Submarino CD Sariñena 1975 casa Torres

También Don Antonio Torres, pone a disposición de los jugadores cuando ganan fuera el famosísimo “submarino” del que hablamos en otro lugar.

Aragón Expres, 19 de diciembre de 1975.

Permanencia en primera preferente

En la temporada 1972-73 el Sariñena se juega la permanencia en primera preferente disputándosela frente al Norma de San Leonardo de Yagüe. Así, los peligros de promocionar y-descensos se acentuaron en la temporada: «donde un dramático partido frente al Norma puso a buena prueba los nervios de toda la familia futbolística de Sariñena.»

Grandes forofos del equipo

Para el partido de gran compromiso a jugar en San Leonardo de Yagüe frente al Norma correspondiente a la promoción, los hermanos López constructores, pusieron dos autocares para que allí no faltara el calor de los seguidores del Sariñena.

Aragón Expres, 19 de diciembre de 1975.

Un partido de infarto con prorroga y penaltis acabó decantándose por el Sariñena asegurando la permanencia: «En el partido de casa se empató, y en San Leonardo de Yague se llegó a tener el marcador con un 2-0 adverso. Al final de los noventa minutos el esperanzador 2-2 y una prórroga no apta para cardíacos. El protagonista principal fue el guardameta, Lacuna que paró tres penaltis, y salvó al equipo del descenso. Concluía así la poco tranquilizadora temporada 1972-73.»

Recibimiento apoteósico

Al regreso del partido de promoción y que tras vencer en la prórroga al Norma significaba la permanencia del equipo en primera preferente, los aficionados esperaban a su .equipo a pesar de que eran las cuatro de la madrugada y fue un recibimiento apoteósico.

El delegado feliz de este partido fue el conocido directivo: José Porta Martín, y el árbitro del comprometido encuentro fue el señor Tejedor.

Aragón Expres, 19 de diciembre de 1975.

El peligro de descenso continúa

Recuerda Aragón Expres como también en la temporada 1974-75, el equipo anduvo en peligro «Pero la llegada del goleador Novella fue tranquilizante y sus goles decisivos junto con la labor de todos los restantes jugadores hizo posible una clasificación en la zona media.» 

Escudo en 1975

CD Sariñena 1975 escudo

Anécdotas varias

Anécdotas recogidas en el Aragón Expres del 19 de diciembre de 1975:

  • Completaron un once por el camino

Para un partido que había de jugar en la localidad de Alcampel salieron de Sariñena con tres jugadores, y tuvieron que ir solicitando jugadores voluntarios por cuantos pueblos pasaban: Monzón, Binéfar, El Tornillo, etc. Al campo de Alcampel, salió el equipo completo con once desconocidos.

  • Los cien goles de Barbastro

El Barbastro en su anterior campaña, camino de la tercera División, le faltaban ocho goles para los cien, y ante la llegada de su partido con Sariñena, pensaban .golear y la llegada al centenar se celebraría con una monumental traca que colocaron sus forofos en el campo.

La traca se quedó «mojada” porque ni un solo gol subió al marcador.

  • Caída de entrenadores adversarios

Los resultados sorpresas que produce el Sariñena en partidos clave de sus adversarios viene provocando varias caídas de entrenadores, y así se tienen anotadas las de Eduardo en el Barbastro, Pascual Martínez en el Monzón, y Campos ahora posible en el Barbastro

  • Consultorio obligado

    Después de cada partido, todos o la mayoría de jugadores pasan con muchos aficionados, por el Bar Peti, donde se comenta y discute de fútbol.

    Allí también está casi siempre
    el Señor Pujol, que paga las facturas de viajes de los juveniles
    y aconseja porque entiende.

    Es el consultorio obligado y
    agradable de puro sabor futbolístico que tiene Sariñena.
  • Un directivo positivo

    En el Club Sariñena lo son todos, que ni elegidos, pero Don Diego Jurado Camas, es el hombre simpático del Club, que pide y parece que da. Saca dinero con suma facilidad y todos cuando le ven, ya sabe de lo que se trata.

Tercera División

En 1977 el C.D. Sariñena debuta en la categoría de la Tercera División española de fútbol, conocida como tercera aragonesa.

El dato. La Tercera División de España es creada en 1929. No es hasta la temporada 1986-87 cuando los conjuntos aragoneses forman grupo propio, siendo el Grupo XVI hasta la temporada 2006-07 que pasa a ser el Grupo XVI.

1000 partidos en Tercera 

La cifra de 1000 partidos consecutivos en tercera División es alcanzada en octubre del 2011, todo un hito para el CD Sariñena.

Promoción de ascenso

En la temporada 2004-2005 el CD Sariñena disputa la promoción de ascenso a Segunda B contra el Racing de Santander B, cayendo en la eliminatoria no pudiendo realizar el buscado ascenso a la segunda división B del futbol español.

Campeón de grupo

En la temporada 2012-2013 el CD Sariñena se proclama campeón del grupo aragonés de la Tercera División.

Ascenso a Segunda B 

El mayor éxito del CD Sariñena fue su ascenso a segunda B y su inolvidable temporada 2013-2014.

¡Viene el Sariñena!

Pasodoble: Música. Guioni. Letra T. Juncosa.

Es un deporte el fútbol, muy caballero,
puesto que goza de gran fama mundial;
y si juega limpio y con ligereza,
no existe otro que le sea rival.

Los que observamos a los espectadores,
les vemos siempre sus nervios en tensión,
si el balón llega a la portería
y el resultado es, chutar, es chutar,
y hacer un goal. ¡Aúpa el Sariñena!, y hacer un goal.

El Sariñena juega con gran limpieza,
nos conformamos con perder o ganar,

y así esperamos hagan los visitantes,
porque es honroso, deportivo y leal.

No es nuestro equipo de esos, que por la fuerza,
quieren ganar, perdiendo así su honor.

A mis muchachos, con gran fervor, les recomiendo,
sí, sí, sí, sí, sí,
tirar siempre a goal. ¡Aúpa Sariñena !, tirar siempre a goal. 

cd-sarinena

C. F. Sariñena en el Gallo Rojo

Articulo sobre el CD Sariñena publicado en “ Os Monegros el 5 de septiembre del 2012:

El C.D. Sariñena

* Foto del equipo de los 1000 partidos en 3ª aragonesa.

Esta añada es de noragüena p´al “C.D. Sariñena”, ya que cumple 25 años de contino en a tercera división aragonesa. Y lo está celebrando de una sobregüena manera, pues  está realizando una mui, pero que mui güena temporada. Remeramos la historia d´un histórico club, narrau por Manuel Antonio Corvinos en la revista “Quio” en el 2001.

El Sariñena prencipió en 1922, con un uniforme azul-grana y su andadura duró ocho años, se denominaba «Foot-ball Club Sariñena». En 1928, disidentes del «Foot-ball Club Sariñena», forman el club de futbol “Ku Klux Klan»; uniformaus con camiseta a rayas amarillas y negras, gualdinegra, y pantalón negro. Ambos equipos acaban uniéndose en el «F.C. Sariñena», hasta que la guerra les hizo desaparecer.

Jugaban en el campo de los “jinjoleros”, carretera Zaragoza, ande aura s´alcuentra la cooperativa de “Los Monegros”. Manuel Antonio ize que fue el primero de los campos d´antes de futbol

Tras la guerra aparece en 1941 el Club de Fútbol Sariñena F. J., promovido por el frente de Juventudes y que vestía con camisa y pantalón azul. Probablemente jugaron en un segundo campo que estuvo carretera Zaragoza, ande está l´observatorio de la Laguna. Dimpués, en 1944 se forma “Educación y Descanso de Sariñena”, vestían completamente de Blanco y jugaban en el tercer campo que s´ubicó al costau del primero.

En estas, en 1946, aparece o reaparece el “C.F. Sariñena” y en 1947 gana la copa de campeones provinciales. En 1950  se construye e inaugura l´actual campo de futbol “El Carmen”; nombre dau por estar en los terrenos del Cerrau del Capistrano y pertenecientes al antiguo convento de “El Carmen”.  

En 1956 es fundau el actual “C.D. Sariñena” y a partir de 1987 comenzó a jugar en la tercera división aragonesa.

En el 2005 el Sariñena jugó contra el “Racing de Santander B” la promoción de ascenso a Segunda División B. Un gran hito en la historia de nuestro club. En octubre de 2011 cumplió 1000 partidos consecutivos en tercera división.

Otros equipos del lugar y que en hay que recordar, son el “Huracán” y “C. F. Nivelcampo”.

Hay dos himnos dedicaus al «C.D. Sariñena», uno es de autor desconocido y l´otro fue realizau por el gran músico Sariñenense José Guioni ¡Viene el Sariñena! y el ¡Himno del Sariñena!.

Aportamos nuestro propio Himno al “C.D. Sariñena”:

Izen por to la redolada monegrina

¡Qué el Sariñena es equipo ganador!

¡Qué el Sariñena es campeón!

En la división de Aragón

Blanquiazul es nuestro color soñador.

Con rasmia y sin reblar

¡Quios imos de aupar!

De la base a la elite

¡Aficionaus imos de empentar!

Al orgullo de nuestro lugar.

El escudo de Sariñena

Ballesta d’ equipo batallador

¡Armas! ¡Armas! Equipo luchador

Siempre a ganar ¡Aúpa Sariñena!

¡Qué el Sariñena es equipo ganador!

¡Qué el Sariñena es equipo vencedor!

¡Viva el C.D. Sariñena! Y a continar la leyenda…

Terminolochía aragonesa d´a cheolochía en Os Monegros


Terminolochía aragonesa d´a cheolochía en Os Monegros:

problemas y replega de lexico. Anchel Belmonte Ribas.

  • Aire: viento.
  • Airera: viento fuerte.
  • Almendrón: conglomerado.
  • Andalocio: lluvia de corta duración e intensidad, por tanto, de restringido efecto morfogenético.
  • Apedregar: granizar.
  • Bal: valle en sentido general; valle de fondo plano. Hay que decir que este término es de empleo general en la literatura geológica –con el significado de valle de fondo plano- en la cual sigue siendo femenina, pero se escribe con v y hace el plural «vales» y no «vals».
  • Bardo: barro.
  • Boira: nube, niebla.
  • Boira preta: niebla.
  • Bolada: ráfaga de viento.
  • Borrasqueta: lluvia de poca importancia, sirimiri.
  • Borrasquiar: llover poco.
  • Buralenco: arcilloso.
  • Buro: arcilla.
  • Campanil, piedra de: tipo de roca caliza compacta que aflora en la sierra de Alcubierre y que toma ese nombre por el característico sonido que emite al ser golpeada con el martillo. Apreciada en construcción. Carece de valor como término petrográfico general.
  • Chelar: helar.
  • Clarezca, piedra de: término similar a de piedra campanil, esta vez aprovechando como característica descriptiva el color de esta caliza lacustre propia de la sierra de Alcubierre.
  • Corona: forma de relieve tabular de pequeño tamaño que aparece sobre todo en el piedemonte de las sierras y asimilable, por tanto, a un glacis.
  • Crostra, crosta: palabra apicable a los niveles de encostramiento petrocálcicos  que se dan sobre suelos y terrazas fluviales antiguas de la zona de estudio.
  • Esplanizar: aplanar.
  • Galacho: valle de incisión lineal. Nunca se emplea en el alto Aragón con el significado de “meandro abandonado”. Este término se ha documentado con el significado propuesto en diferentes lugares de Monegros y Somontano.
  • Mallacan: grava cementada. A menudo se trata de antiguos niveles de terrazas fluviales o de zonas distales de glacis con origen en las sierras exteriores.
  • Mallo: forma de relieve modelada en conglomerados por erosión de los mismos a favor de una intensa red de fracturas que delimita agujas y torreones.
  • Mina: afloramiento de roca.
  • Orache: tiempo meteorológico. En ocasiones tiene connotación de mal tiempo.
  • Pan de pajarico: variedad de yeso, fibroso y veteado, que aflora en la zona de la sierra de Alcubierre.
  • Piedra: piedra, granizo.
  • Plana: llanura de grandes dimensiones que puede coronar un relieve aislado.
  • Pui: pico, montañeta.
  • Ralla: estrato rocoso que destaca sobre su entorno.
  • Rellar: resalte, escarpe de pequeño tamaño que corona los relieves tabulares de la sierra de Alcubierre.
  • Rinconada: morfología en anfiteatro (Sancho y Belmonte, 2000). En el pirineo se ha documentado como circo glaciar y cabecera de valle. Existe un evidente paralelismo morfológico, que no morfogenético ni de escala, entre ambas definiciones y consideramos ambas como correctas y con suficiente exactitud como para ser usadas en sentido científico, dado que el propio contexto de uso disipa cualquier posible confusión.
  • Ripa: zona escarpada.
  • Salagón: marga. Con valor petrográfico ya que es de uso general en todo el Alto Aragón para definir este tipo de roca.
  • Sarda: zona llana que culmina un relieve tabular.
  • Saso: zona llana de “tierra delgada, floja”, con gravilla. Se cultiva y aumenta su producción en años de pocas lluvias y en caso de cosechas cortas. A menudo los términos sarda y saso tienden a confundirse.
  • Terrero: badlans, zona de cárcavas. Término de significado concreto y documentado también en Sarrablo y Ribagorza.
  • Torrollón: forma de relieve turricular modelado en areniscas y alternancias de areniscas y arcillas (Sancho y Belmonte, 2000).
  • Tozal: monte.
  • Tronada: tormenta. Abundantes en verano en la zona de estudio y con importantes efectos erosivos.
  • Zaborro: piedra.
  • Zierzo, zierziera: viento del noroeste, frío e intenso.
  • Zinglo: escarpe de gran tamaño (mayor que un rellar) y con notable continuidad morfológica y estratigráfica. También término general en todo el Alto Aragón.

Zancarriana w